@prefix crm: . @prefix dcmitype: . @prefix xsd: . a crm:E34_Inscription, dcmitype:Text ; crm:P128i_is_carried_by ; crm:P148i_is_component_of ; crm:P3_has_note """&P346104 = CDLI Literary 000347, ex. 009 #atf: lang sux @tablet @obverse 1. [gu5]-li#-gu10 sag u2-a he2-en-szub ki#-ni# ba-ra-an#-[...] #tr.en: If my friend dropped his head in the plants then no one can know his place >>Q000347 144 2. {d#}dumu#-zi#-de3 sag u2-a mu-ni-in-kinx(UR4)#?-kinx(UR4)#?-ne#? nu-mu-un#-pa3-de3-esz#? #tr.en: Dumuzi! They were seeking his head in the plants, no one found him >>Q000347 145 3. sag u2-a di4-di4-la2 he2-en-szub# ki-ni ba#?-ra#-[...] #tr.en: If he dropped his head in the tiny plants then no one can know his place >>Q000347 146 4. {d#}dumu#-zi#-de3# sag# u2-a di4-di4-la2 mu-ni-in#-kinx(UR4)#-[...] nu-mu-un-pa3#-de3#?-[...] #tr.en: Dumuzi! They were seeking his head in the tiny plants, no one found him >>Q000347 147 5. sag# u2#-a# [gal]-gal#-la he2#-en#-[...] #tr.en: If he dropped his head in the large plants then no one can know his place >>Q000347 148 6. {d#}dumu#-zi#-de3# sag# u2#-[...] #tr.en: Dumuzi! They were seeking his head in the large plants, no one found him >>Q000347 149 7. e# a-ra-li#-ka#? [...] #tr.en: If he dropped (his) head in the dikes of Arali then no one can know his place >>Q000347 150 8. {d}dumu-zi-de3# [...] #tr.en: Dumuzi! They were catching him in the dikes of Arali >>Q000347 151 9. {d}dumu-zi-de3# [...] #tr.en: Dumuzi wept and made sobbing noises >>Q000347 152 10. iri{ki}-a nin9-gu10# x-[...] MU#? [...] #tr.en: My sister sustained me in the city, my friend killed me in the city >>Q000347 153 11. dumu nin9-gu10 sila#!?-a# [...] #tr.en: May my sister station (her) son in the street, and may he be kissed >>Q000347 154 12. dumu gu5-li sila#?-[...] #tr.en: May (my) friend station (his) son in the street, and may he not be kissed >>Q000347 155 13. lu2# ba-nigin#-ne#-[...] #tr.en: They surrounded the man, they ... the reservoir >>Q000347 156 14. gu mu-un-na#-x-[...] #tr.en: They were braiding a cord for him, they were knotting a net for him >>Q000347 157 15. gu zi-ip-pa#?-tum#? [...] #tr.en: They were braiding the zippatum cord for him >>Q000347 158 16. {gesz}ma-nu mu-<...> #tr.en: They were “scratching"(?) sticks of manu wood for him >>Q000347 159 17. lu2# igi#-na#-ke4 [...] #tr.en: The man before him was pelting him >>Q000347 160 18. lu2 murgu2#?-<>-na-ke4 disz#? kusz3#?-gin7#? x-x-[...] #tr.en: The man behind him was pulling him out (from his hiding place) as (if he was merely?) one cubit (tall?) >>Q000347 161 19.a. szu-ni szu-du8-a ba#!-e-dab5# #tr.en: His hands were seized in handcuffs, >>Q000347 163 19.b. a2#?-ni#? [...] #tr.en: his arms were bound in manacles >>Q000347 163 20. gurusz-e {d}utu-ra an-sze3 szu-ni# [...] #tr.en: The young man raised his hands heavenward for Utu >>Q000347 164 21. {d}utu uru8-gu10-me-en mi2#?-us2-sa2?-[...] #tr.en: Utu, you are my brother in law, I am your in-law >>Q000347 165 22. e2#-an-na-sze3# u2 gur3#-ru-gu10-[...] #tr.en: You are my food carrier to the Eanna temple >>Q000347 166 @reverse 1. [unu]{ki}-ga nig2-mi2-us2-sa2# ak#-[...] #tr.en: I am the one who made a betrothal gift in Uruk >>Q000347 167 2. nundum# ku3-ga ne-e KU-ub#-[...] #tr.en: I am the one who kissed the holy lips >>Q000347 168 3. dub3# ku3-ga dub3 {d}inanna-ke4 e-ne#-[...] #tr.en: I am the one who played on the holy knees, the knees of Inanna >>Q000347 169 4. szu-gu10 szu masz-da3 [...] #tr.en: After you have prepared my hands as the hands of a gazelle >>Q000347 170 5. giri3 MASZ? giri3 masz-da3 [...] #tr.en: After you have prepared my feet as the feet of a gazelle >>Q000347 171 6. KU-bi-ri-la2-a-KU#-ri-a2-ri-esz# [...] #tr.en: I want to run for my life towards ... >>Q000347 173 7. {d}utu er2-na kadra-gin7 szu#? [...] #tr.en: Utu accepted his tears as a kadra gift >>Q000347 174 8. lu2 arhusz-a-gin7 arhusz ba#?-[...] #tr.en: Like a compassionate person he ... mercy >>Q000347 175 9. szu-ni szu masz-da3 u3-mu-[...] #tr.en: After he prepared his hands as the hands of a gazelle >>Q000347 176 10. giri3-ni giri3 masz-da3 u3-mu-[...] #tr.en: After he prepared his feet as the feet of a gazelle >>Q000347 177 11. KU-bi-ri-la2-a-KU-ri-a2-ri#-[esz ...] #tr.en: He ran for his life towards ... >>Q000347 178 12. galla-ne-ne# mu-ni-in#-[...] nu#-mu#-[...] #tr.en: The galla demons were seeking him, no one was finding him >>Q000347 180 13. ga2-nam-ma-an#-ze2#-en#? [...] ga#-an#?-szi-re7#-x-[...] #tr.en: Come, let us go to ... >>Q000347 181 14. {d}dumu-zi-de3 KU-bi-ri#-la2#-a-KU-asz?-a2-ri-esz# mu-ni#-in-dab5-be2-ne #tr.en: Dumuzi! They seized him at ... >>Q000347 182 15. lu2 ba!-nigin-ne-esz a-nigin2#? ba#-ni-in-duh?-x #tr.en: They encircled the man and ... the reservoir >>Q000347 183 16. gu mu-un-na-sur-ru-ne sa mu-un-na-kesz2#?-x-[...] #tr.en: They were braiding a cord for him, they were knotting a net for him >>Q000347 184 17. gu zi-ip-pa#-tum mu-un-na-sur-ru#-ne#? #tr.en: They were braiding the zippatum cord for him >>Q000347 185 18. {gesz}ma-nu-<> mu-un-na-bur2-re #tr.en: They were “scratching"(!?) sticks of manu wood for him >>Q000347 186 19. lu2 igi-na-ke4# nig2 mu-un-ra-ra #tr.en: The man before him was pelting him >>Q000347 187 20. lu2 murgu2#?-[...]-ke4#? disz kusz3!-gin7 mu-un-bur2-re #tr.en: The man behind him was pulling him out (from his hiding place) as (if he was merely?) one cuibit (tall?) >>Q000347 188 21.a. szu#-ni# szu-du8#-a# ba#?-e!?-dab5#? #tr.en: His hands were seized in handcuffs, >>Q000347 189 21.b. a2-ni a2-la2-a ba!?-x #tr.en: his arms were bound in manacles >>Q000347 190 22. [...]-e {d}utu-ra#! an-sze3 szu-ni mu-na-an-zi #tr.en: The young man raised his hands heavenward for Utu >>Q000347 191 23. [...] uru8#-gu10-me-en mi2-us2-sa2-gu10#-me-en #tr.en: Utu, you are my brother in law, I am your in-law >>Q000347 193 24. [...]-na-sze3 u2 gur3-ru-gu10-me-en #tr.en: You are my food carrier to the Eanna temple >>Q000347 194 25. [unu]{ki#}-ga nig2-<>-mi2-us2-sa2 x x [...] #tr.en: I am the one who made a betrothal gift in Uruk >>Q000347 195 """^^xsd:string ; crm:P72_has_language .