&P285697 = CT 45, 011 #atf: lang akk @tablet @obverse $ beginning broken1'. _ibila#_ hu#-su#-[tum ...]1'. _ibila#_ hu#-szu#-[tum ...] #tr.ts: aplut ḫu(š)šutum #tr.en: the inheritance of Ḫuššutum 2'. _dumu-munus_ qa2-ra-su-mu-ia _lukur {d}utu_ #tr.ts: mārat qara'-šumuya nadīt šamaš #tr.en: daughter of Qara'-šumuya nadītu of Šamaš; 3'. {disz}e-ri-isz-tum _dumu-munus_ ARAD-{d}utu <re-di-it wa-ar-ka-ti-sza> #tr.ts: erištum mārat warad-šamaš rēdīt warkatīša #tr.en: Erištum daughter of Warad-šamaš is the heir of her estate. 4'. _1/2(disz) sar e2 du3-a_ #tr.ts: mišil mūšar bītum epšum #tr.en: A built house plot of half a mūsar 5'. i-na ga-gi-im #tr.ts: ina gagîm #tr.en: in the cloister, 6'. i-ta nig2-{d}utu #tr.ts: itā nig-utu #tr.en: next to (the property of) Nig-utu 7'. _dumu-munus_ ur-{d}ne-su-na #tr.ts: mārat ur-nesuna #tr.en: daughter of Ur-nesuna 8'. u3 i-ta ar-wi-tum #tr.ts: u itā arwītum #tr.en: and next to (the property of) Arwītum 9'. _dumu-munus_ i3-li2-ba-ni #tr.ts: mārat ilī-bānī #tr.en: daughter of Ilī-bānī, 10'. u3 bu-szu-sza #tr.ts: u būšuša #tr.en: and her movable goods 11'. sza ga-gi-im #tr.ts: ša gagîm #tr.en: of the cloister, 12'. ma-la ba-szu-u2 #tr.ts: mala bašû #tr.en: as many as there are, 13'. sza e-ri-isz-tum-ma #tr.ts: ša erištumma #tr.en: are of Erištum. 14'. mi-im-ma an-ni-im #tr.ts: mimma annîm #tr.en: All this 15'. hu-szu-tum um-ma-sza #tr.ts: ḫu(š)šutum ummaša #tr.en: Ḫuššutum her mother 16'. a-na e-ri-isz-tum #tr.ts: ana erištum #tr.en: to Erištum, 17'. _dumu-munus_ ARAD-{d}utu #tr.ts: mārat warad-šamaš #tr.en: daughter of Warad-šamaš, 18'. ma-ar-ti-sza _lukur_ {d}utu #tr.ts: martīša nadīt šamaš #tr.en: her (adoptive) daughter, the nadītu of Šamaš, 19'. i-di-in #tr.ts: i(d)din #tr.en: has given. @reverse 1. {disz}sin-ma-gi-ir _szesz-a-ni_ #tr.ts: sîn-māgir aḫūša #tr.en: Sîn-māgir her brother 2. a-pil e-ri-isz-tum #tr.ts: apil erištum #tr.en: is the heir of Erištum. 3. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk #tr.ts: nīš šamaš ayya marduk #tr.en: (By) the name of Šamaš, Ayya, Marduk 4. u3 _mu_ a-pil-sin it-ma #tr.ts: u nīš apil-sîn itmâ #tr.en: and (by) the name of Apil-sîn, she has sworn. 5. sza pi4 _dub_ an-ni-im u2-na-ka-ru# #tr.ts: ša pî ṭuppi annîm una(k)karu #tr.en: Whoever alters the wording of this tablet (is cursed). 6. _1(asz) 1(barig) gur sze-ba 6(disz) sila3 i3-ba_ #tr.ts: ištēn kur ištēn pān ipram šeššet qa piššatam #tr.en: 360 litres of barley rations, 6 litres of oil allotment, 7. _6(disz) ma-na siki-ba_ #tr.ts: šeššet manā lubūšam #tr.en: 6 minas of clothing allowance, 8. _6(disz)_ i-si-ni _1(disz)_ ninda 3(disz) uzu_ i-na-di-in #tr.ts: šeššet isi(n)nī ištēn akalam šalāšat šīrī ina(d)din #tr.en: 6 food portions (consisting of) 1 bread and 3 (cuts of) meat will give #So CAD I p. 197a. Stol translates: at six festivals 1 bread and 3 (cuts of) meat. 9. u3 a-di hu-szu-tum ba-al-t,a3-at #tr.ts: u adi ḫu(š)šutum balṭat #tr.en: and as long as Ḫuššutum lives 10. e-ri-isz-tum ma-ra-sa3 #tr.ts: erištum mara(s)sa #tr.en: Erištum her daughter 11. i-pa-la-ah-szi #tr.ts: ipalaḫši #tr.en: will serve her 12. u3 sza pi4 _dub_ an-ni-im #tr.ts: u ša pî ṭuppi annîm #tr.en: and what is (written) on this tablet, 13. [a-di] ba#-al-t,a3-at14. [ma-ra]-sa3 a-na hu-sza-tum i-na mu-ru#tr.ts: adi balṭat #tr.en: as long as she lives 14. [ma-ra]-sa3 a-na hu-szu-tum i-na mu-ru #tr.ts: mara(s)sa ana ḫu(š)šutum ina muru #tr.en: her daughter to Ḫuššutum 15. [...] x-na-di-szi-im16. [_igi_ ...]-x _sanga igi_ sza-mu-uh2-sin _sanga_#tr.ts: ina(d)di(š)šim (?) #tr.en: will give to her. 16. [_igi_ ARAD]-sin _sanga igi_ szamu-uh2-sin _sanga_ #tr.ts: maḫār warad-sîn sangê maḫar šamuḫ-sîn sangê #tr.en: Before Warad-sîn chief administrator; before Šamuḫ-sîn chief administrator; #For the restoration of Warad-sîn, cp. TLB 1 230:7'. 17. [_igi_ {d}iszkur]-re-me-ni #tr.ts: maḫar adad-rēmēni #tr.en: before Adad-rēmēni; 18. [_igi_ {d}nin]-szubur#-ma-an-szum2 _ugula lukur {d}utu_19. [_igi_ ...-i3]-li2-szu _dumu_ isz-me-sin#tr.ts: maḫar ilabrat-manšum akil nadiāt šamaš #tr.en: before Ilabrat-manšum overseer of the nadītus; 19. [_igi_ na-ra-am-i3]-li2-szu _dumu_ isz-me-sin #tr.ts: maḫar naram-ilīšu mār išme-sîn #tr.en: before Naram-ilīšu son of Išme-sîn; #For the restoration of Naram-ilīšu, cp. TLB 1 230:10'. 20. [_igi_ ...] ma#-ia-tum #tr.ts: maḫar ... mayatum #tr.en: before ... Mayatum; 21. [_igi_ ...] x pa #tr.ts: maḫar ... #tr.en: before ...; @left1. [_igi_ ...]-x-ba-tum _dumu-munus_ bur-sin _igi_ {d}a-a-SA-KA _dumu-munus_ ha-an-ha-nu1. [_igi_ in]-na-ba-tum _dumu-munus_ bur-sin _igi_ {d}a-a-SA-KA _dumu-munus_ ha-an-ha-nu #tr.ts: maḫar innabatum mārat būr-sîn maḫar ayya-šaga mārat ḫanḫanu #tr.en: before Innabatum daughter of Būr-sîn; before Ayya-šaga daughter of Ḫanḫanu; #For the restoration of Innabatum, cp. CT 6 43:5. 2. [_igi_ ...]-ba#-tum _dumu-munus_ ib-ni-er3-ra _igi_ geme2-{d}utu _munus-dub-sar_ #tr.ts: maḫar ... mārat ibni-erra maḫār amat-šamaš ṭupšarratim #tr.en: before ... daughter of Ibni-erra; before Amat-šamaš the female scribe. 3. [_mu ...] bad3#_ ka-ar-{d}utu sza a-ah i-di-iq-la-at a-pil-sin _ba-du3_ #tr.ts: Šanat dūr kār-šamaš ša aḫ idiglat apil-sîn ipuš #tr.en: The year: "Apil-sîn built the wall of Kār-šamaš on the bank of the Tigris”. @right 1. _igi_ a-li2-a-bu-sza #tr.ts: maḫar ali-abuša #tr.en: Before Ali-abuša in (the city of ?) Muru, # Last two words from rev. 14 (so Stol p. 110 n. 214). 2. _dumu-munus_ qa2-ra-su-mu-ia3. _igi_ ku-mu-s,i2-li#tr.ts: mārat qara'-šumuya #tr.en: daughter of Qara'-šumuya; 3. _igi_ ku-mu-s,i2-li #tr.ts: maḫar kumu-ṣili #tr.en: before Kumu-ṣili.
&P285697 = CT 45, 011 #atf: lang akk @tablet @obverse $ beginning broken 1'. _ibila#_ hu#-su#-[tum ...] 2'. _dumu-munus_ qa2-ra-su-mu-ia _lukur {d}utu_ 3'. {disz}e-ri-isz-tum _dumu-munus_ ARAD-{d}utu <re-di-it wa-ar-ka-ti-sza> 4'. _1/2(disz) sar e2 du3-a_ 5'. i-na ga-gi-im 6'. i-ta nig2-{d}utu 7'. _dumu-munus_ ur-{d}ne-su-na 8'. u3 i-ta ar-wi-tum 9'. _dumu-munus_ i3-li2-ba-ni 10'. u3 bu-szu-sza 11'. sza ga-gi-im 12'. ma-la ba-szu-u2 13'. sza e-ri-isz-tum-ma 14'. mi-im-ma an-ni-im 15'. hu-szu-tum um-ma-sza 16'. a-na e-ri-isz-tum 17'. _dumu-munus_ ARAD-{d}utu 18'. ma-ar-ti-sza _lukur_ {d}utu 19'. i-di-in @reverse 1. {disz}sin-ma-gi-ir _szesz-a-ni_ 2. a-pil e-ri-isz-tum 3. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}marduk 4. u3 _mu_ a-pil-sin it-ma 5. sza pi4 _dub_ an-ni-im u2-na-ka-ru# 6. _1(asz) 1(barig) gur sze-ba 6(disz) sila3 i3-ba_ 7. _6(disz) ma-na siki-ba_ 8. _6(disz)_ i-si-ni _1(disz)_ ninda 3(disz) uzu_ i-na-di-in 9. u3 a-di hu-szu-tum ba-al-t,a3-at 10. e-ri-isz-tum ma-ra-sa3 11. i-pa-la-ah-szi 12. u3 sza pi4 _dub_ an-ni-im 13. [a-di] ba#-al-t,a3-at 14. [ma-ra]-sa3 a-na hu-sza-tum i-na mu-ru 15. [...] x-na-di-szi-im 16. [_igi_ ...]-x _sanga igi_ sza-mu-uh2-sin _sanga_ 17. [_igi_ {d}iszkur]-re-me-ni 18. [_igi_ {d}nin]-szubur#-ma-an-szum2 _ugula lukur {d}utu_ 19. [_igi_ ...-i3]-li2-szu _dumu_ isz-me-sin 20. [_igi_ ...] ma#-ia-tum 21. [_igi_ ...] x pa @left 1. [_igi_ ...]-x-ba-tum _dumu-munus_ bur-sin _igi_ {d}a-a-SA-KA _dumu-munus_ ha-an-ha-nu 2. [_igi_ ...]-ba#-tum _dumu-munus_ ib-ni-er3-ra _igi_ geme2-{d}utu _munus-dub-sar_ 3. [_mu ...] bad3#_ ka-ar-{d}utu sza a-ah i-di-iq-la-at a-pil-sin _ba-du3_ @right 1. _igi_ a-li2-a-bu-sza 2. _dumu-munus_ qa2-ra-su-mu-ia 3. _igi_ ku-mu-s,i2-li
Total 2 record(s)