&P273811 = Education in the Earliest Schools 006 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na be-li-ni #tr.en: To our lord 2. qi2-bi2-[ma] #tr.en: speak: 3. um-ma _ARAD-mesz_-ka-[ma] #tr.en: thus (say) your servants. 4. _iri{ki} u3 erin2_-um sza be-li-[ni sza-lim] #tr.en: The city and the troops of [our] lord [are well.] 5. ki-ma i-na pa-ni-[tim] #tr.en: As we previously 6. a-na be-li-ni ni-isz#-[pu-ra]-am# #tr.en: wrote to our lord: 7. i-na _3(gesz2) sze gur_ sza gi-mil-dingir# [_sza13?-dub?]-ba#?_ #tr.en: of the 180 gur (= 54,000 liters) of barley that Gimil-ili [the chief accounta]nt? 8. a-na kun-i7-da{ki} u2-sza-bi#-[lam]-ma# #tr.en: had carried to Zibbat-narim: 9. _1(disz) sze gur#_ [a-na] ta#-asz-bi-it _szuku iti sze-sag11-ku5_ #tr.en: 1 gur (= 300 liters) of barley: [to] complete the rations for the month Addarum (Month 12) 10. _1(gesz2) 3(u) 5(ban2) 3(barig) 3(disz)_ a-na _szuku iti bara2-za3-gar_ #tr.en: 93.3.3 gur of barley: for the rations for the month Nisannum (Month 1) 11. _2(gesz2) 3(u) 6(ban2)# [3(barig)] 3(asz)# sze gur_ #tr.en: (subtotal) 96.3.3 (156.3.3 in the text) gur 12. sza in-na-ad-nu #tr.en: that have been given (= 29,010 liters). 13. asz-szum _1(gesz2) 2(u) 3(asz) 1(barig) 3(asz) sze gur_ #tr.en: As for the (remaining) 83.1.3 gur (= 24,990 liters) of barley 14. sza sza#-ak#-nu #tr.en: that have been stored 15. sza# sze-um a-na _szuku erin2_ sza# _iti gu4-si-sa2_ #tr.en: that no barley for the troops' rations for the month Ayyarum (Month 2) 16. [ma-ah]-ri#-ni i#?-ba#-asz#-szu#-u2# #tr.en: is with us, 17. [a-na be]-li2#-ni ni#-isz#-pu-ra-am-ma# #tr.en: as we wrote to our lord. 18. [...] u2#-ul x-x-ab?-x #tr.en: [...] did not [...] 19. [ki-ma be]-el#-ni i-du-u2 #tr.en: As our lord knows, 20. [i-na a-lim] sza wa-asz-ba-a-nu #tr.en: in the city where we are stationed, 21. [sze-am u2-ul] u2#-ki-in# #tr.en: he did not assign barley. @reverse 1. [qe2-ma]-am# e#-le#-nu-um x ma? _zi3-kum#_ x x i-ma#-[t,u2-ma] #tr.en: They are short on flour except on ... isququm-flour [...] and 2. ta#-hi-iq-tam u2-ul i-szu-u2# #tr.en: they do not have flour-based mixture (either). 3. u2 i-na a-lim e-le-nu-um sze-im #tr.en: Also, in the city except for the barley 4. sza ip-qu2-{d}na-bi-um _szu-i_ ib#?-lam#-ma #tr.en: that Ipqu-Nabium the barber brought, 5. i-na kun-i7-da{ki} i-na _guru7# sze_ u2-ul i-ba-asz-szi-ma #tr.en: nor in Zibbast-narim, there is no more barley in the granary. 6. i-nu-ma sze-am a-na _szuku erin2_ ni-ha-asz-sze-hu #tr.en: And so, when we need barley for the troops' rations 7. ha-ma-tam-ma a-na _szuku erin2_ na-da-nim #tr.en: to give it quickly for the troops' rations 8. u2-ul ni-le-i #tr.en: we will not be able. 9. be-el-ni li-iq-bi #tr.en: May our lord give orders! 10. e#-ma ba-el#-[ni] u2-ka-an-nu-ma #tr.en: Wherever our lord will assign that 11. sze-um a-na _szuku erin2_ sza _iti gu4-si-sa2_ #tr.en: the barley for the troops' rations for the month Ayyaru 12. in-na-ad-di-nu #tr.en: will be given, 13. be-el-ni li-ki-in-ma #tr.en: may our lord assign and 14. li-isz-pu-ra-an-ni-a-szi-im #tr.en: write to us! $ single ruling 15. ($ blank space $) me-eh-rum #tr.en: Copy. 16. _giri3_ {d}nergal-ni-szu _sza3 erin2_ masz-kan2#-[szabra{ki}] #tr.en: Carrier: Nergal-nišu belonging to the troops from Maškan-šapir. 17. _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 5(disz)#-[kam] #tr.en: Month Nisannum. Day 15. 18. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-[e] alan-a-ni masz2 gi6-ga in-ne#-[dab-am3] u3 _alan-a-ni giskim# zah2 szu bi2-[in-du7-a] ka2 e2-nam-ti-la-ta in-ne-en-[ku4-ra_]#tr.en: The year King Ammi-ditana brought to the gate oif the temple Enamtila a statue of him [holding] a black lamb and a statue of him [holdi]ng an ome of disappearance.#tr.en: The year King Ammi-ditana brought to the gate oif the temple Enamtila a statue of him [holding] a black lamb and a statue of him [holdi]ng an omen of disappearance.
&P273811 = Education in the Earliest Schools 006 #atf: lang akk @tablet @obverse 1. a-na be-li-ni #tr.en: To our lord 2. qi2-bi2-[ma] #tr.en: speak: 3. um-ma _ARAD-mesz_-ka-[ma] #tr.en: thus (say) your servants. 4. _iri{ki} u3 erin2_-um sza be-li-[ni sza-lim] #tr.en: The city and the troops of [our] lord [are well.] 5. ki-ma i-na pa-ni-[tim] #tr.en: As we previously 6. a-na be-li-ni ni-isz#-[pu-ra]-am# #tr.en: wrote to our lord: 7. i-na _3(gesz2) sze gur_ sza gi-mil-dingir# [_sza13?-dub?]-ba#?_ #tr.en: of the 180 gur (= 54,000 liters) of barley that Gimil-ili [the chief accounta]nt? 8. a-na kun-i7-da{ki} u2-sza-bi#-[lam]-ma# #tr.en: had carried to Zibbat-narim: 9. _1(disz) sze gur#_ [a-na] ta#-asz-bi-it _szuku iti sze-sag11-ku5_ #tr.en: 1 gur (= 300 liters) of barley: [to] complete the rations for the month Addarum (Month 12) 10. _1(gesz2) 3(u) 5(ban2) 3(barig) 3(disz)_ a-na _szuku iti bara2-za3-gar_ #tr.en: 93.3.3 gur of barley: for the rations for the month Nisannum (Month 1) 11. _2(gesz2) 3(u) 6(ban2)# [3(barig)] 3(asz)# sze gur_ #tr.en: (subtotal) 96.3.3 (156.3.3 in the text) gur 12. sza in-na-ad-nu #tr.en: that have been given (= 29,010 liters). 13. asz-szum _1(gesz2) 2(u) 3(asz) 1(barig) 3(asz) sze gur_ #tr.en: As for the (remaining) 83.1.3 gur (= 24,990 liters) of barley 14. sza sza#-ak#-nu #tr.en: that have been stored 15. sza# sze-um a-na _szuku erin2_ sza# _iti gu4-si-sa2_ #tr.en: that no barley for the troops' rations for the month Ayyarum (Month 2) 16. [ma-ah]-ri#-ni i#?-ba#-asz#-szu#-u2# #tr.en: is with us, 17. [a-na be]-li2#-ni ni#-isz#-pu-ra-am-ma# #tr.en: as we wrote to our lord. 18. [...] u2#-ul x-x-ab?-x #tr.en: [...] did not [...] 19. [ki-ma be]-el#-ni i-du-u2 #tr.en: As our lord knows, 20. [i-na a-lim] sza wa-asz-ba-a-nu #tr.en: in the city where we are stationed, 21. [sze-am u2-ul] u2#-ki-in# #tr.en: he did not assign barley. @reverse 1. [qe2-ma]-am# e#-le#-nu-um x ma? _zi3-kum#_ x x i-ma#-[t,u2-ma] #tr.en: They are short on flour except on ... isququm-flour [...] and 2. ta#-hi-iq-tam u2-ul i-szu-u2# #tr.en: they do not have flour-based mixture (either). 3. u2 i-na a-lim e-le-nu-um sze-im #tr.en: Also, in the city except for the barley 4. sza ip-qu2-{d}na-bi-um _szu-i_ ib#?-lam#-ma #tr.en: that Ipqu-Nabium the barber brought, 5. i-na kun-i7-da{ki} i-na _guru7# sze_ u2-ul i-ba-asz-szi-ma #tr.en: nor in Zibbast-narim, there is no more barley in the granary. 6. i-nu-ma sze-am a-na _szuku erin2_ ni-ha-asz-sze-hu #tr.en: And so, when we need barley for the troops' rations 7. ha-ma-tam-ma a-na _szuku erin2_ na-da-nim #tr.en: to give it quickly for the troops' rations 8. u2-ul ni-le-i #tr.en: we will not be able. 9. be-el-ni li-iq-bi #tr.en: May our lord give orders! 10. e#-ma ba-el#-[ni] u2-ka-an-nu-ma #tr.en: Wherever our lord will assign that 11. sze-um a-na _szuku erin2_ sza _iti gu4-si-sa2_ #tr.en: the barley for the troops' rations for the month Ayyaru 12. in-na-ad-di-nu #tr.en: will be given, 13. be-el-ni li-ki-in-ma #tr.en: may our lord assign and 14. li-isz-pu-ra-an-ni-a-szi-im #tr.en: write to us! $ single ruling 15. ($ blank space $) me-eh-rum #tr.en: Copy. 16. _giri3_ {d}nergal-ni-szu _sza3 erin2_ masz-kan2#-[szabra{ki}] #tr.en: Carrier: Nergal-nišu belonging to the troops from Maškan-šapir. 17. _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 5(disz)#-[kam] #tr.en: Month Nisannum. Day 15. 18. _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-[e] alan-a-ni masz2 gi6-ga in-ne#-[dab-am3] u3 _alan-a-ni giskim# zah2 szu bi2-[in-du7-a] ka2 e2-nam-ti-la-ta in-ne-en-[ku4-ra_] #tr.en: The year King Ammi-ditana brought to the gate oif the temple Enamtila a statue of him [holding] a black lamb and a statue of him [holdi]ng an ome of disappearance.
Total 2 record(s)