ARM 02, 071 (P272982)

Letter tablet excavated in Mari (mod. Tell Hariri), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in National Museum of Syria, Damascus, Syria

Open image

Transliteration

tablet
obverse
1. [a-na be]-li2#-ia
 ts: ana bēliya
 en: To my lord,
2. [qi2-bi2-ma]
 ts: qibima
 en: speak!
3. um-ma ARAD2-i3-li2-[szu]
 ts: umma warad-ilišu
 en: Thus Warad-ilišu,
4. _ARAD2_-ka-a-ma
 ts: waradkama
 en: your servant:
5. asz-szum s,a-bi-im ia-am-ha-di-im
 ts: aššum ṣābim yamḫadim
 en: As for the troops of Yamḫadum
6. sza a-na babila2{ki} i-li-ku
 ts: ša ana bābilim illiku
 en: that went to Babylon
7. {disz}ha-am-mu-ra-pi2
 ts: ḫammu-rapi
 en: Hammurapi
8. a-na t,e4#-mi#-im# sze#-e-mi-ma
 ts: ana ṭēmim šemîma
 en: at hearing the report
9. ma-di-isz ih#-di
 ts: mādiš iḫdi
 en: became very happy.
10. um-ma szu-ma da-am-qi2-isz
 ts: umma šūma damqiš
 en: Thus that one: “Excellent,
11. a-hi-i s,a-bi a-na babila2{ki}
 ts: aḫī ṣābī ana bābilim
 en: my brother the troops to Babylon
reverse
1. it,-ru-ud
 ts: itrud
 en: sent.
2. u3 si2-si2-ik-ti
 ts: u sissiktī
 en: And my hem
3. it-ti _lu2_ babila2{ki}
 ts: itti awīl bābilim
 en: with the man of Babylon
4. a-hi ir-ku-us2
 ts: aḫī irkus
 en: my brother tied.”
5. u3 um-ma szu-ma
 ts: u umma šūma
 en: And thus that one too:
6. a-di pu-du-hi-im
 ts: adi pudduḫim
 en: “Until Pudduḫum
7. ka-le-ka
 ts: kalêkka
 en: I will hold you back.”
8. wa-ar-ki t,up-pi2-im an-ni-im
 ts: warki ṭuppim annîm
 en: After this letter
9. sza a-na be-li2-ia usz-ta-bi-lu
 ts: ša ana bēliya uštābilu
 en: that to my lord I have sent,
10. a-na _u4 5(disz)-kam_
 ts: ana ḫamšat ūmim
 en: the 5th day,
11. isz-tu ha-la-ab{ki}
 ts: ištu ḫalab
 en: from Ḫalab
12. u2-sze#-sze20-ra-am
 ts: ušeššeram
 en: I will direct.
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.