ARM 02, 037 (P272949)

Letter tablet excavated in Mari (mod. Tell Hariri), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in National Museum of Syria, Damascus, Syria

Open image

Transliteration

tablet
obverse
1. a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma
 ts: ana bēliya qibima
 en: To my lord speak!
2. um-ma i-ba-al-dingir
 ts: umma ibal-el
 en: Thus Ibal-El
3. _ARAD2_-ka-a-ma
 ts: waradkama
 en: your servant:
4. t,up-pi2 i-ba-al-{d}iszkur isz-tu asz2-la-ak-ka{ki}
 ts: ṭuppi ibal-addu ištu ašlakka
 en: The tablet of Ibal-Addu from Ašlakka
5. ik-szu-da-am-ma a-na asz2-la-ak-ka{ki}
 ts: ikšudamma ana ašlakka
 en: arrived here; to Ašlakka
6. al-li-ik-ma a-na ha-a-ri-im qa-t,a2-li-im
 ts: allikma ana ḫârim qaṭālim
 en: I went, but to slaughter a donkey foal
7. bi-ri-it ha-na-_mesz_ u3 i-da-ma-ra-as,
 ts: birīt ḫanê u idamaraṣ
 en: between the Haneans and Idamaraṣ
8. me-ra-na-am u3 'a4-az-za-am isz-szu-ni-im-ma
 ts: mērānam u ‘azzam iššȗnimma
 en: a puppy and a goat they brought!
9. be-li2 ap-la-ah-ma-a me-ra-na-am
 ts: bēlī aplaḫma mērānam
 en: My lord I revered, and a puppy
10. u3 'a4-az-za-am u2-ul ad-di-in
 ts: u ‘azzam ul addin
 en: and a goat I did not give;
11. [ha]-a-ra-am _dumu_ a-ta-ni-im
 ts: hâram mār atānim
 en: a donkey foal, the young of a donkey mare,
12. [a]-na-ku u2-sza-aq-t,i3-il
 ts: anāku ušaqṭil
 en: I had slaughtered;
13. sa-li-ma-am bi-ri-it ha-na-_mesz_
 ts: salīmam birīt ḫanê
 en: peace between the Haneans
14. u3 i-da-ma-ra-as, asz-ku-un#
 ts: u idamaraṣ aškun
 en: and Idamaraṣ I established;
reverse
1. [i]-na# hu#-ur-ra-a{ki}
 ts: ina ḫurraya
 en: in Hurraya,
2. i-na i-da-ma-ra-as, ka-li-szu
 ts: ina idamaraṣ kališu
 en: in all of Idamaraṣ,
3. ha-na-_mesz_ i-sza-ab-bi-i-ma sza-bi-'u5-um
 ts: ḫanû išabbima šābi’um
 en: the Ḫanu people will be satisfied, a sated person
4. ge-re-em u2-ul i-szu-u2
 ts: gērêm ul išū
 en: no enemy has;
5. be-li2 li-ih-du t,up-pi2 an-ne2-e-em
 ts: bēlī liḫdu ṭuppi annêm
 en: may my lord rejoice! This my tablet
6. i-na ra-ta-as,-pa-tim{ki}
 ts: ina rataṣpatum
 en: in Rataṣpātum
7. a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-la#-am
 ts: ana ṣer bēliya ušābilam
 en: to my lord I sent;
8. wa-ar-ki t,up-pi2-ia an-ne2-e-im#
 ts: warki ṭuppiya annē’im
 en: after this my tablet,
9. a-di _u4 3(disz)-kam_ a-na s,e-er be-li2-ia#
 ts: adi ūmim šalāšat ana ṣer bēliya
 en: on the 3rd day, to my lord
10. a-ka-asz-sza-da-am#
 ts: akaššadam
 en: I will arrive.
11. na-wu-um u3 _dumu_ si-im-'a4-al sza-lim
 ts: nawûm u mār sim’al šalim
 en: The steppe and the mār-Sim’al are well.
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.