BE 06/1, 105 (P264844)
Legal tablet & envelope excavated in Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USAMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
Penn Museum, Philadelphia, Pennsylvania, USAMuseum Number
CBS 09478Provenience
Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)Artifact Type
Tablet & envelopeMaterial(s)
ClayGenre / Subgenre(s)
Legal (Purchase of a special kind of house. Many seal impressions.)Language(s)
-Measurements
-Has seal impression(s)
obverse
1. _1(disz) 1/2(disz) sar e2-du3-a_ la ru-ug-gu-bu
ts: išten mišil mūšar bītam epšam la ruggubu
it: Un sar e mezzo di terreno edificabile attrezzato e scoperto
2. i-na zimbir{ki}-ia-ah-ru-rum
ts: ina sippar-iaḫrurum
it: a Sippar-jaḫrurum,
3. sza i-na t,up-pi2-szu la-bi-ri-im
ts: ša ina ṭuppīšu labirim
it: che nel suo contratto precedente
4. _e2 ki-gal2_ sza-at,-ru
ts: maškanam šaṭru
it: (come) terreno vuoto era registrato;
5. _da e2_ hu-un-gu-lum _dumu_ {d}na-bi-um-e2-gal-li
ts: ṭēḫi bīt ḫungulum mār nabium-ekalli
it: (da un lato) adiacente alla casa di Ḫungulum figlio di Nabium-ekalli,
6. sza _ki dumu-mesz_ {d}iszkur-ma-an-szum2 _masz2-szu-gid2-gid2_
ts: ša itti mārī adad-manšum bārîm
it: che dai figli di Adad-manšum il divinatore
7. i-sza-a-mu
ts: išāmu
it: ha comprato
8. u3 _da sila_
ts: u ṭēḫi sūqim
it: e (dall'altro) adiacente alla strada,
9. _sag-bi sila-dagal! lu2-mesz_ i3-si-in-na{ki}
ts: pūssu ribīt awīlī isinna
it: il suo lato anteriore (confina con) il viale "degli isinnati",
10. _egir-bi e2_ ARAD-{d}i-ba-ri _dumu e2-dub-ba-a dumu_ ARAD-{d}ma-mu
ts: warkassu bīt warad-māmu mār bīt ṭuppi mār warad-māmu
it: il suo lato posteriore (confina con) la casa di Warad-ibari, lo scriba militare (lit. figlio della casa delle tavolette), figlio di Warad-māmu;
11. sza _ki_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ a-li-lu-mur
ts: ša itti ili-iqišam mār alilumur
it: (questo lotto), che da Ili-iqišam, figlio di Alilumur,
12. {disz}hu-un-gu-lum _dumu_ {d}na-bi-um-e2-gal-li
ts: ḫungulum mār nabium-ekalli
it: Ḫungulum figlio di Nabium-ekalli,
13. i-na _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e {d}kal-{d}kal-a bar su3-ga_
ts: ina šattim ammi-ditana šarrum lamassat mešrī
it: nell'anno (in cui) Ammi-ditana il re, numi tutelari di (forme) decorative (fece),
14. a-na _6(disz) 5/6(disz) gin2 ku3-babbar_ qa2-du _si-bi_ i-sza-mu
ts: ana šeššet parasrab šiqil kaspim qadu atra išāmu
it: per 6 sicli e 150 grani d'argento, incluso un extra, aveva comprato;
15. _ki_ hu-un-gu-lum _dumu_ {d}na-bi-um-e2-gal-li
ts: itti ḫungulum mār nabium-ekalli
it: da Ḫungulum, figlio di Nabium-ekalli,
16. {disz}il-ta-ni _lukur {d}utu_
ts: iltani nadīt šamaš
it: Iltani, naditu di Šamaš
17. _dumu-munus_ i-bi-{d}nin-szubur
ts: mārat ibi-nin-šubur
it: figlia di Ibbi-nin-šubur,
18. i-na _har ku3-babbar_-sza
ts: ina šewirīša kaspim
it: col suo anello d'argento
19. _in-szi-in-sa10_
ts: išām
it: ha comprato
20. _sa10 til-la-bi-sze3_
ts: ana šīmīšu gamrim
it: al suo prezzo pieno,
reverse
1. _1(u) 7(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
ts: sebēšeret šiqil kaspam išqul
it: 17 sicli d'argento ha pagato
2. u3 _1/2(disz) gin2 ku3-babbar si-bi_ isz-ku-un
ts: u mišil šiqil kaspam atra iškun
it: e mezzo siclo d'argento in più ha stabilito.
3. _inim-bi al-til sza3-ga-a-ni al-du10_
ts: awassu gamrat libbašu ṭāb
it: La sua trattativa è conclusa, il suo cuore è soddisfatto.
4. _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_
ts: ana warkat ūmī awīlum ana awīlim
it: Nei giorni futuri, uomo contro uomo
5. _inim nu-ga2-ga2-a_
ts: ul iraggum
it: non reclami.
6. _mu_ {d}utu {d}a-a {d}amar-utu am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e in-pa3-de3-mesz_
ts: nīš šamaš ayya marduk ammi-ṣaduqa šarrum itmû
it: (Nel) nome di Šamaš, Ayya, Marduk (e) Ammi-ṣaduqa il re, hanno giurato.
single ruling
7. _igi_ {d}iszkur-ma-an-szum2 _ugula dam-gar3-mesz_
ts: maḫar adad-manšum akil tamkārī
it: Dinnanzi ad Adad-manšum, il responsabile dei mercanti;
8. _igi_ a-wi-il-{d}iszkur ra-bi si-ik-ka-tum
ts: maḫar awīl-adad rabi sikkatum
it: dinnanzi ad Awīl-adad, ufficiale;
9. _igi_ i-din-esz18-dar _di-ku5_
ts: maḫar i(d)din-ešdar dayyānum
it: dinnanzi a Iddin-ištar, il giudice;
10. _igi_ a-wi-il-{d}utu _di-ku5_
ts: maḫar awīl-šamaš dayyānum
it: dinnanzi ad Awīl-šamaš, il giudice;
11. _igi_ u-bar-rum _ugula gidri_
ts: maḫar ubarrum akil ḫaṭṭātim
it: dinnanzi a Ubarrum il colonnello;
12. _igi_ il3-szu-ib-ni _sza3-tam e2 {d}utu_
ts: maḫar ilšu-ibni šatam bīt šamaš
it: dinnanzi a Ilušu-ibni, contabile del tempio di Šamaš;
13. _igi_ il3-szu-na-s,i-ir _dumu_ il3-szu-ba-ni
ts: maḫar ilšu-nāṣir mār ilšu-bānī
it: dinnanzi a Ilšu-nāṣir, figlio di Ilšu-bānī;
14. _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ il3-szu-ba-ni
ts: maḫar bēlšunu mār ilšu-bānī
it: dinnanzi a Belšunu, figlio di Ilšu-bānī;
15. _igi_ ARAD-{d}ul-masz-szi-tum _dumu_ sig-an-nu-ni-tum
ts: maḫar warad-ulmaššītum mār ipqu-annunītum
it: dinnanzi a Warad-ulmaššītum, figlio di Ipqu-annunītum;
16. _igi_ ib-ni-{d}iszkur _dumu_ gi-mil-{d}amar-utu
ts: iIbni-adad mār gimil-marduk
it: dinnanzi a Ibni-adad, figlio di Gimil-marduk;
17. _igi_ ARAD-{d}i-ba-ri _dub-sar_
ts: maḫar warad-ibari ṭupšarrim
it: dinnanzi a Warad-ibari lo scriba.
single ruling
blank space
seal impression
bottom
18. _iti szu-numun-a u4 2(disz)-kam_
ts: waraḫ dumuzi šinā ūmam
it: Il mese di Dumuzi, il giorno 2
19. _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni du10-bi i3-MUSZ3-a {d}pap-nun-na nun asz-sza4-a e2-babbar-ra-sze3 in-na-an-ku4-ra_
ts: šattum ammi-ṣaduqa šarrum ṣalamšu alikam (?) kima (?) ana pap-nunna rubêm gitmālim ana e-babbar ušelu
it: l'anno (in cui) Ammi-ṣaduqa, il re, la sua statua con il suo ginocchio piegato (?) per Pap-nunna, la signora unica, in Ebabbar ha fatto portare.
left
blank space
seal impression
seal 1
1. hu-un-gu-lum
ts: ḫungulum
it: Ḫungulum,
2. _dumu_ {d}na-bi-um-e2-gal-li
ts: mār nabium-ekalli
it: figlio di Nabium-ekalli,
3. _ARAD_ {d}utu
ts: warad šamaš
it: servo di Šamaš.
seal 2
1. {d}iszkur-ma-an-szum2
ts: adad-manšum
it: Adad-manšum,
2. _ugula dam-gar3_
ts: akil tamkarī
it: responsabile dei mercanti,
3. _dumu_ {d}iszkur-szum2?-x?
ts: mār adad-šum...
it: figlio di Adad-šum... (?),
4. _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2
ts: warad ammi-ṣaduqa
it: servo di Ammi-ṣaduqa.
seal 3
1. i-din-esz18-dar#
ts: i(d)din-ešdar
it: Iddin-ištar,
2. _dumu_ ip-qu2-an-nu-ni-[tum]
ts: mār ipqu-annunītum
it: figlio di Ipqu-annunītum,
3. _ARAD_ am-mi-s,a-du-qa2
ts: warad ammi-ṣaduqa
it: servo di Ammi-ṣaduqa.
seal 4
1. a-wi-il-{d}[utu]
ts: awil-šamaš
it: Awil-šamaš,
2. _dumu_ i-lu2-{d}nin-[x]
ts: mār ilu-nin...
it: figlio di Ilu-nin...
3. _ARAD2_ am-mi-s,a-du-qa2
ts: warad ammi-ṣaduqa
it: servo di Ammi-ṣaduqa.
seal 5
1. il3-szu-na-s,ir
ts: ilšu-nāṣir
it: Ilšu-nāṣir,
2. _dumu_ il3-szu-ba-ni
ts: mār ilšu-bānī
it: figlio di Ilšu-bānī,
3. _ARAD_ {d}nin-szubur?
ts: warad ilabrat (?)
it: servo di Ilabrat (?).
seal 6
1. u-bar-rum
ts: ubarrum
it: Ubarrum,
2. _dumu_ e2?-mah?-x-e3?
ts: mār emah ... (?)
it: figlio di Emaḫ-...,
3. _ARAD_ {d}nin-urta?
ts: warad ninurta
it: servo di Ninurta (?).
seal 7
1. be-el-szu-nu
ts: bēl-šunu
it: Bel-šunu,
2. _dumu_ il3-szu-ba-ni
ts: mār ilšu-bani
it: figlio di Ilšu-bani,
3. _ARAD_ {d}nin-urta?
ts: warad ninurta
it: servo di Ninurta (?).
seal 8
1. ARAD-{d}ul-masz-szi-tum
ts: warad-ulmaššītum
it: Warad-ulmaššītum,
2. _dumu_ ip-qu-an-nu-nu-tum
ts: mār ipqu-annunītum
it: figlio di Ipqu-annunītum,
3. _ARAD_ {d}suen
ts: warad sîn
it: servo di Sin.
seal 9
1. a-ia-bi
ts: aiabi
it: Aiabi
2. lu-ud-lu-ul
ts: ludlul
it: Ludlul
3. AN-bi-x
ts:
it: ...
4. x x x x x
ts:
it: ...
seal 10
1. {d}amar-utu-[...]
ts: marduk ...
it: Marduk ...
2. na-s,i-ir-[...]
ts: naṣir ...
it: Naṣir ...
seal 11
1. a-wi-il-{d}[iszkur]
ts: awīl-[adad]
it: Awīl-adad
2. ra-bi si2-ik-ka?-[tum]
ts: rabi sikkatum
it: ufficiale,
3. _dumu_ ip-qu2-{d}ga-[x]
ts: mār ipqu-ga...
it: figlio di Ipqu-ga...,
4. _ARAD2_ am-mi-s,a-du-qa2
ts: warad ammi-ṣaduqa
it: servo di Ammi-ṣaduqa.
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Artifact type: Tablet & envelope
- Material: Clay
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
-
Seal information:
RIME 4.03.10.2002-2005
- Artifact comments:
- Genre(s): Legal (Purchase of a special kind of house. Many seal impressions.)
- Language(s):
-
primary: BE 6/1, 105
[Ranke1906BE6/1] Ranke, Hermann. 1906. Babylonian Legal and Business Documents from the Time of the First Dynasty of Babylon, Chiefly from Sippar. The Babylonian Expedition of the University of Pennsylvania. Series A: Cuneiform Texts 6/1. Philadelphia: University of Pennsylvania, Department of Archaeology.
-
history: Fs Kraus p.426-483, p. 468
[Wilcke1982Kaufverträge] Wilcke, Claus. 1982. “Zwei Spät-Altbabylonische Kaufverträge Aus Kiš. Mit Zwei Exkursen. A: Nudunnûm Und Nīšītum; B: Quasi-Hüllentafeln Und Kanīkāt/Ṭuppāt Ummatim.” In Zikir Šumim. Assyriological Studies Presented to F.R. Kraus on the Occasion of His Seventieth Birthday, edited by Govert van Driel, Theo J. H. Krispijn, Marten Stol, and Klaas R. Veenhof, 426–83. Leiden: E.J. Brill.
- Composite No.:
- Museum No.: CBS 09478
- Accession No.:
- Provenience: Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah)
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced: Ammi-saduqa.17+b.04.02
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
This artifact is impressed by the following seal(s):