ARM 01, 093 (P254294)

Letter tablet excavated in Mari (mod. Tell Hariri), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in National Museum of Syria, Damascus, Syria

Open image

Transliteration

tablet
obverse
1. a-na ia#-as2#-ma-ah-{d}iszkur
 ts: ana yasmaḫ-addu
 en: To Yasmaḫ-Addu
2. qi2-bi2-ma
 ts: qibima
 en: speak;
3. um-ma {d}utu-szi-{d}iszkur
 ts: umma šamšī-addu
 en: thus Šamšī-Addu,
4. a-bu-ka-a-ma
 ts: abukama
 en: your father:
5. a-nu-um-ma t,up-pa-tim sza ia-ri-im#?-[x-x _{lu2}]dam#-gar3#_
 ts: anumma ṭuppātim ša yarim-... tamkārum
 en: Now the tablets that Yarim-..., trade agent
  with Joannes NABU 1988/19
6. ha-ba-nim sza a-na ha-mu-ra#-[pi2]
 ts: ḫabānim ša ana ḫammu-rapi
 en: of Ḫabānim—that for Hammurapi,
  beginning of line, ha- written over erased u3
7. _lu2_ babila{ki} szu-ut,-t,u2#-ra#-ku#
 ts: awīl bābilim šuṭṭurāku
 en: the man of Babylon were written down for me—
8. usz-ta-bi-la-kum
 ts: uštabilakkum
 en: sent to you,
9. t,up-pa-tim szi-na-ti
 ts: ṭuppātim šināti
 en: those tablets
10. a-na ia-ab-li-ia{ki}
 ts: ana yabliya
 en: to Yabliya
reverse
1. [_lu2_] qa-al-lu-tum
 ts: awīlū qallūtum
 en: let couriers
2. li-ib-lu-szu-nu-ti
 ts: liblūšunūti
 en: carry.
3. isz-tu ia-ab-li-ia{ki#}
 ts: ištu yabliya
 en: From Yabliya
4. _2(disz) lu2_ qa-al-lu-tum
 ts: šina awīlū qallūtum
 en: let two couriers
5. t,up-pa-am sza a-na ha-mu#-[ra-pi2]
 ts: ṭuppam ša ana ḫammu-rapi
 en: the tablet, that for Hammurapi,
6. a-na wa-szi-ib ra-pi2-[qi2-im{ki}]
 ts: ana wāšib rapīqim
 en: to one the inhabitant of Rapīqum,
7. li-ib#-lu#-[nim]
 ts: liblūnim
 en: bring on my account.
8. wa-szi-ib ra-pi2#-qi2#-im{ki#}
 ts: wāšib rapīqim
 en: The inhabitant of Rapīqum
9. [t,up]-pa-am# [sza-a-ti li-sza-bi-il]
 ts: ṭuppam šâti lišābil
 en: that tablet let him send.
This website uses essential cookies that are necessary for it to work properly. These cookies are enabled by default.