ARM 01, 069 + M 07538 (P254270)
Letter tablet excavated in Mari (mod. Tell Hariri), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in National Museum of Syria, Damascus, SyriaMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
National Museum of Syria, Damascus, SyriaMuseum Number
NMSD —Provenience
Mari (mod. Tell Hariri)Artifact Type
TabletMaterial(s)
ClayGenre / Subgenre(s)
LetterLanguage(s)
AkkadianMeasurements
43.0 mm × 45.0 mm
tablet
obverse
1. a-na ia-as2-ma-ah-{d}iszkur
ts: ana yasmaḫ-addu
en: To Yasmaḫ-Addu
2. qi2-bi2-ma
ts: qibima
en: speak!
3. um-ma {d}utu-szi-{d}iszkur
ts: šamšī-addu
en: Thus Šamšī-Addu
4. a-bu-ka-a-ma
ts: abukama
en: your father:
5. ki-ma um-ma-na-tu i-na qa-ab-ra-a{ki}
ts: kīma ummānātu ina qabraya
en: when the armies in Qabraya
6. ip-hu-ra isz-me-{d}da-gan it-ti um-ma-na-tim
ts: ipḫurā išme-dagan itti ummānātim
en: gathered. Išme-Dagan with the armies
7. a-na ma-a-at a-ha-zi-im at,-ru-ud
ts: ana māt aḫāzim aṭrud
en: to the land of Aḫāzum I dispatched.
8. u3 a-na-ku# [a]-na# a-lim{ki} at-ta-al-kam
ts: u anāku ana ālim attalkam
en: And as for me, I came to the city.
9. u3 i-nu-ma um#-ma#-[na]-tum#-ma
ts: u inūma ummānātumma
en: And when the armies
10. i-na qa-ab-ra-a{ki} i-pa-ah-hu-ra
ts: ina qabraya ipaḫḫurā
en: in Qabraya were assembling,
11. pa-ha-ar um-ma-na-tim i-na qa-ab-ra-a{ki}
ts: paḫār ummānātim ina qabraya
en: the assembling of the armies in Qabraya
12. ma-a-at a-ha-zi-im isz-me-e-ma t,e4-em-sza is,-s,a-ba-at
ts: māt aḫāzim išmēma ṭēmša iṣṣabat
en: the land of Ahāzum heard and its report seized.
13. s,a-ab ma-a-tim sza-a-ti ka-li-sza
ts: ṣāb mātim šâti kalîša
en: The troops of that entire land
14. u3 _lu2-mesz_ tu-ru-uk-ku-u2 sza it-ti-szu-nu
ts: u awīlū turukkû ša ittišunu
en: and the Turukkian men who with them
15. up-ta-ha-ah-hi-ru-ma
ts: uptaḫaḫḫirūma
en: were gathered together and
16. [i]-na# a-lim ik-ka-al#-lim{ki}
ts: ina ālim ikkallim
en: in the city of Ikkallim
17. sza# ma-a-at a-ha#-zi-im
ts: ša māt aḫāzim
en: of the land of Aḫāzum
18. a-na pa-an isz-[me-{d}]da#-gan
ts: ana pān išme-dagan
en: to the front of Išme-Dagan
19. sza#-[ak]-nu
ts: šaknū
en: were positioned.
20. {disz}isz-me-{d}da-gan pa-ni-szu
ts: išme-dagan pānīšu
en: Išme-Dagan, his face
21. a-na a-lim{ki} sza#-[a]-ti# isz#-ku-un-ma
ts: ana ālim šâti iškumma
en: to that city he set and
22. a-na _a-sza3 5(disz)_ szu-szi la t,e4-he-e-em
ts: ana eqel ḫamiš šuši lā ṭeḫêm
en: to a field of 5 sixties (cubits) not approaching,
23. s,a-ab ma-a-tim sza-a-ti ka-li-sza
ts: ṣāb mātim šâti kalîša
en: the troops of that entire land
24. u3 _lu2-mesz_ tu-ru-uk-ku-u2
ts: u awīlū turukkû
en: and the Turukkian men
25. sza it-ti-szu-nu ip-hu-ru
ts: ša ittišunu ipḫurū
en: who with them assembled
26. a-na pa-an [isz-me-{d}]da#-gan a-na _{gesz}tukul-mesz_
ts: ana pān išme-dagan kakkī
en: before Išme-Dagan to do weapons
27. [e-pe2-szi-im] _{gesz#}tukul-mesz_ [isz-szu-u2]
ts: epēšim kakkī iššû
en: weapons raised ...
rest broken
reverse
beginning broken
1'. [...] szu#-u2#-ma# x-x [...]
ts: šūma
en: … that one ...
2'. [um]-ma#-a-at ma#-a-tim sza-a-ti u3 _lu2-mesz_ tu-ru-uk-ki#-[i]
ts: ummāt mātim šâti u awīlī turukkî
en: the mass of the that land and the Turukkian men
3'. sza# it-ti-szu-nu ip-hu-ru il-qu2-ut
ts: ša ittišunu ipḫurū ilqut
en: who with them assembled, he captured.
4'. _1(disz) lu2_ u2-ul u2-s,i2 u3 i-na u4-mi-szu-ma
ts: awīlum ul uṣi u ina ūmīšuma
en: not 1 man escaped and as of this time
5'. ma-a-tam a-ha#-zi-im{ki} ka-la-szu
ts: mātam aḫāzim kalâšu
en: the entire land of Aḫāzum
6'. is,-s,a-ba-at da-aw-du-u2-um szu-u2
ts: iṣṣabat dawdûm šū
en: he has seized. That victory
7'. a-na ma-a-tim ra-bi
ts: ana mātim rabi
en: for the land is great.
8'. lu-u2 ha-de-et a-hu-ka an-ni-ki-a-am
ts: lū ḫadêt aḫuka annikīam
en: Rejoice! Your brother here
9'. da-aw-da-am i-du-uk u3 at-ta
ts: dawdâm idūk u atta
en: the victory killed. And you,
10'. asz-ra-nu-um i-na bi-ri-it _munus-mesz_
ts: ašrānum ina birīt sinnišātim
en: there among the women
11'. s,a-al-la-at i-na-an-na-ma
ts: ṣallāt inannama
en: are lying. Now
12'. i-nu-ma it-ti um-ma-na-tim a-na qa-t,a2-nim{ki}
ts: inūma itti ummānātim ana qaṭanim
en: when with the armies to Qaṭanum
13'. ta-al-la-ku lu-u2 a-wi-la-at
ts: tallaku lū awīlāt
en: you go, be a man!
14'. ki-ma a-hu-ka szu-ma-am ra-be2-e-em
ts: kīma aḫuka šumam rabêm
en: Just as your brother a great name
15'. isz-ta-ak-nu u3 at-ta i-na _kaskal_ qa-t,a2-nim{ki}
ts: ištaknu u atta ina māt qaṭanim
en: has established, you in the land of Qaṭanum
16'. szu-ma-am ra-be2-e-em# szi-it#-ka#-an
ts: šumam rabêm šitkan
en: a great name establish for yourself!
obverse
1. a-na ia-as2-ma-ah-{d}iszkur
ts: ana yasmaḫ-addu
en: To Yasmaḫ-Addu
2. qi2-bi2-ma
ts: qibima
en: speak!
3. um-ma {d}utu-szi-{d}iszkur
ts: šamšī-addu
en: Thus Šamšī-Addu
4. a-bu-ka-a-ma
ts: abukama
en: your father:
5. ki-ma um-ma-na-tu i-na qa-ab-ra-a{ki}
ts: kīma ummānātu ina qabraya
en: when the armies in Qabraya
6. ip-hu-ra isz-me-{d}da-gan it-ti um-ma-na-tim
ts: ipḫurā išme-dagan itti ummānātim
en: gathered. Išme-Dagan with the armies
7. a-na ma-a-at a-ha-zi-im at,-ru-ud
ts: ana māt aḫāzim aṭrud
en: to the land of Aḫāzum I dispatched.
8. u3 a-na-ku# [a]-na# a-lim{ki} at-ta-al-kam
ts: u anāku ana ālim attalkam
en: And as for me, I came to the city.
9. u3 i-nu-ma um#-ma#-[na]-tum#-ma
ts: u inūma ummānātumma
en: And when the armies
10. i-na qa-ab-ra-a{ki} i-pa-ah-hu-ra
ts: ina qabraya ipaḫḫurā
en: in Qabraya were assembling,
11. pa-ha-ar um-ma-na-tim i-na qa-ab-ra-a{ki}
ts: paḫār ummānātim ina qabraya
en: the assembling of the armies in Qabraya
12. ma-a-at a-ha-zi-im isz-me-e-ma t,e4-em-sza is,-s,a-ba-at
ts: māt aḫāzim išmēma ṭēmša iṣṣabat
en: the land of Ahāzum heard and its report seized.
13. s,a-ab ma-a-tim sza-a-ti ka-li-sza
ts: ṣāb mātim šâti kalîša
en: The troops of that entire land
14. u3 _lu2-mesz_ tu-ru-uk-ku-u2 sza it-ti-szu-nu
ts: u awīlū turukkû ša ittišunu
en: and the Turukkian men who with them
15. up-ta-ha-ah-hi-ru-ma
ts: uptaḫaḫḫirūma
en: were gathered together and
16. [i]-na# a-lim ik-ka-al#-lim{ki}
ts: ina ālim ikkallim
en: in the city of Ikkallim
17. sza# ma-a-at a-ha#-zi-im
ts: ša māt aḫāzim
en: of the land of Aḫāzum
18. a-na pa-an isz-[me-{d}]da#-gan
ts: ana pān išme-dagan
en: to the front of Išme-Dagan
19. sza#-[ak]-nu
ts: šaknū
en: were positioned.
20. {disz}isz-me-{d}da-gan pa-ni-szu
ts: išme-dagan pānīšu
en: Išme-Dagan, his face
21. a-na a-lim{ki} sza#-[a]-ti# isz#-ku-un-ma
ts: ana ālim šâti iškumma
en: to that city he set and
22. a-na _a-sza3 5(disz)_ szu-szi la t,e4-he-e-em
ts: ana eqel ḫamiš šuši lā ṭeḫêm
en: to a field of 5 sixties (cubits) not approaching,
23. s,a-ab ma-a-tim sza-a-ti ka-li-sza
ts: ṣāb mātim šâti kalîša
en: the troops of that entire land
24. u3 _lu2-mesz_ tu-ru-uk-ku-u2
ts: u awīlū turukkû
en: and the Turukkian men
25. sza it-ti-szu-nu ip-hu-ru
ts: ša ittišunu ipḫurū
en: who with them assembled
26. a-na pa-an [isz-me-{d}]da#-gan a-na _{gesz}tukul-mesz_
ts: ana pān išme-dagan kakkī
en: before Išme-Dagan to do weapons
27. [e-pe2-szi-im] _{gesz#}tukul-mesz_ [isz-szu-u2]
ts: epēšim kakkī iššû
en: weapons raised ...
rest broken
reverse
beginning broken
1'. [...] szu#-u2#-ma# x-x [...]
ts: šūma
en: … that one ...
2'. [um]-ma#-a-at ma#-a-tim sza-a-ti u3 _lu2-mesz_ tu-ru-uk-ki#-[i]
ts: ummāt mātim šâti u awīlī turukkî
en: the mass of the that land and the Turukkian men
3'. sza# it-ti-szu-nu ip-hu-ru il-qu2-ut
ts: ša ittišunu ipḫurū ilqut
en: who with them assembled, he captured.
4'. _1(disz) lu2_ u2-ul u2-s,i2 u3 i-na u4-mi-szu-ma
ts: awīlum ul uṣi u ina ūmīšuma
en: not 1 man escaped and as of this time
5'. ma-a-tam a-ha#-zi-im{ki} ka-la-szu
ts: mātam aḫāzim kalâšu
en: the entire land of Aḫāzum
6'. is,-s,a-ba-at da-aw-du-u2-um szu-u2
ts: iṣṣabat dawdûm šū
en: he has seized. That victory
7'. a-na ma-a-tim ra-bi
ts: ana mātim rabi
en: for the land is great.
8'. lu-u2 ha-de-et a-hu-ka an-ni-ki-a-am
ts: lū ḫadêt aḫuka annikīam
en: Rejoice! Your brother here
9'. da-aw-da-am i-du-uk u3 at-ta
ts: dawdâm idūk u atta
en: the victory killed. And you,
10'. asz-ra-nu-um i-na bi-ri-it _munus-mesz_
ts: ašrānum ina birīt sinnišātim
en: there among the women
11'. s,a-al-la-at i-na-an-na-ma
ts: ṣallāt inannama
en: are lying. Now
12'. i-nu-ma it-ti um-ma-na-tim a-na qa-t,a2-nim{ki}
ts: inūma itti ummānātim ana qaṭanim
en: when with the armies to Qaṭanum
13'. ta-al-la-ku lu-u2 a-wi-la-at
ts: tallaku lū awīlāt
en: you go, be a man!
14'. ki-ma a-hu-ka szu-ma-am ra-be2-e-em
ts: kīma aḫuka šumam rabêm
en: Just as your brother a great name
15'. isz-ta-ak-nu u3 at-ta i-na _kaskal_ qa-t,a2-nim{ki}
ts: ištaknu u atta ina māt qaṭanim
en: has established, you in the land of Qaṭanum
16'. szu-ma-am ra-be2-e-em# szi-it#-ka#-an
ts: šumam rabêm šitkan
en: a great name establish for yourself!
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
Consult word list of Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Artifact type: Tablet
- Material: Clay
- Measurements (mm): 43.0 high × 45.0 wide
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
- Artifact comments:
-
Dossin, Georges. 1946. [ARM 01, 069 + (Dossin1946-85818)]
primary
-
N.d. [Charpin & Durand, MARI 4 (1985), p. 314-315 n. 96 (join) (1566409)]
history
- Composite No.:
- Museum No.: NMSD —
- Accession No.: M 07538 +
- Provenience: Mari (mod. Tell Hariri)
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC)
- Dates Referenced:
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Created | Creator | Authors | Project | Reviewer | Status |
---|---|---|---|---|---|
2021-10-15 at 13:01:08 | Pagé-Perron, Émilie | Pagé-Perron, Émilie | CDLI | approved | |
2014-05-01 at 17:56:43 | Englund, Robert K. | Price, Jason R. | CDLI | approved | |
2014-04-29 at 08:44:54 | Englund, Robert K. | Englund, Robert K. | CDLI | approved | |
2014-04-15 at 10:34:03 | Englund, Robert K. | Englund, Robert K. | CDLI | approved | |
2014-04-15 at 10:24:34 | Englund, Robert K. | Englund, Robert K. | CDLI | approved | |
2014-04-07 at 19:05:31 | Englund, Robert K. | Englund, Robert K. | CDLI | approved | |
2006-10-12 at 12:38:37 | CDLI | CDLI | CDLI | approved | |
2005-01-04 at 00:00:00 | CDLI | Ajango, Kelsey M.; Washburn, Jody E.; Ben-Marzouk, Nadia; Price, Jason R.; Durand, Jean-Marie | CDLI | approved |
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
-
There is no external resource for this artifact yet.
General Notes:
-
CDLI Notes:
-