OrSP 47-49, 382 (P125272)
Administrative tablet excavated in Umma (mod. Tell Jokha), dated to the Ur III (ca. 2100-2000 BC) period and now kept in Vorderasiatisches Museum, Berlin, GermanyMetadata / catalogue
Flat catalogue
As CSV As TSVExpanded catalogue
As JSONLinked catalogue
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLText / annotations
Text data
As ATF As JTFLinked annotations
As TTL As JSON-LD As RDF/JSON As RDF/XMLMuseum Collection(s)
Vorderasiatisches Museum, Berlin, GermanyMuseum Number
VAT 07042Period
Ur III (ca. 2100-2000 BC)Provenience
Umma (mod. Tell Jokha)Artifact Type
TabletMaterial(s)
ClayGenre / Subgenre(s)
Administrative (gaba-ri)Language(s)
SumerianMeasurements
-
obverse
column 1
1. usz2 ur-sila-luh
en: Dead: Ur-silaluḫ,
2. 1(asz@c) GAN2 e2-ur2-bi-du10 ugula
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: E-urbidu, a foreman,
3. 1(asz@c) GAN2 giri3-ni-i3-sa6
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Girini-isa,
1(asz@c) written over 1(asz), and erasure of sesz-tab-ba after -sa6
4. dumu-ni-me
en: —they are his sons—,
5. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}gesztin-an-ka
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Geštinanka,
6. 1(disz) lu2-{d}sukkal-an-ka
en: 1 diš-(worker): Lu-Sukkalanka,
7. dumu-ni-me
en: —they are his sons—,
8. tir ki-sur-ra i3-dab5
en: the Border-woods took in charge;
9. 1(asz@c) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) 4(disz) ug3 du11-ga-ni
en: 1 aš-c-(worker with rations of) 1 barig 1 ban2 5 (sila3 barley), 4 (mana wool), porter: Dugani,
10. tir szu-na-mu-gi4 i3-dab5
en: the Šunamugi-woods took in charge;
11. 1(asz@c) GAN2 inim-{d}szara2
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Inim-Šara,
12. 1(disz) lugal-inim-gi-na dumu-ni
en: 1 diš-(worker): Lugal-inim-gina, his son,
13. tir a-kun-kum2 i3-dab5
en: the Akunkum-woods took in charge;
14. szu ur-ab-ba
en: old: Ur-abba,
15. 1(asz@c) GAN2 lu2-{d}szara2 dumu-ni
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-Šara, his son,
16. tir ka-ma-ri2{ki} i3-dab5
en: the Kamari-woods took in charge;
17. usz2 lugal-iti-da
en: dead: Lugal-itida,
18. 1(asz@c) GAN2 lu2-gi-na
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-gina,
19. 1(asz) a-hu-ba-qar
en: 1 aš-(worker): Aḫu-baqar,
20. usz2 lu2-{d}szara2
en: dead: Lu-Šara,
21. 1(disz) a-ta2-na-ah
en: 1 diš-(worker): Atannaḫ,
22. [dumu]-ni#-me
en: —they are his [sons]—,
23. tir a-sza3 am3-ri2 i3-dab5
en: the Amri-field-woods took in charge;
24. [1(asz@c) GAN2 lu2]-{d}ab-u2
en: [1 aš-c-(worker), ‘field’:] Lu-Abu,
25. [1(asz) lu2]-eb#-gal
en: [1 aš-(worker):] Lu-ebgal,
26. [1(disz) lu2-{d}en-ki]-du#
en: [1 diš-(worker):] Lu-Enkidu,
27. [dumu da-a-da-ga]
en: [—sons of Dayadaga—],
column 2
1. tir u2-la2{ki} i3-dab5
en: the Ula-woods took in charge;
2. 1(asz@c) GAN2 ug3 a-du-du
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Adudu,
3. 1(disz) lugal-ku3-zu dumu-ni
en: 1 diš-(worker): Lugal-kuzu, his son,
4. tir {gesz}kiri6-mah i3-dab5
en: the Big-orchard-woods took in charge;
5. 1(asz@c) nu GAN2 inim-ma-ni-zi
en: 1 aš-c-(worker), (no!), ‘field’: Inimanizi,
nu written later with clay partially dried
6. 1(asz) nu ur-e2-mah
en: 1 aš-(worker) (no!): Ur-Emaḫ,
nu written later with clay partially dried
7. 1(disz) nu {d}utu-saga
en: 1 diš-(worker) (no!): Utu-saga,
nu written later with clay partially dried
8. 1(disz) nu ur-{d}ur3-bar-tab
en: 1 diš-(worker) (no!): Ur-Urbartab,
nu written later with clay partially dried
9. dumu-ni-me
en: —they are his sons—,
10. tir i7 dul4-la i3-dab5
en: the Dula-waterway-woods took in charge;
11. 1(asz@c) sza3-gu2-bi zah3
en: 1 aš-c-(worker): Šagubi, flown,
12. tir a-sza3 {d}szara2-si i3-dab5
en: the Šarasi-field-woods took in charge;
13. 1(asz@c) GAN2 ur-e2-masz dumu ur-sila-luh
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Emaš, son of Ur-silaluḫ,
14. tir da-gu-na i3-dab5
en: the Daguna-woods took in charge;
blank space
15. ugula e2-ur2-bi-du10
en: foreman: E-urbidu;
E-urbidu, son of dead Ur-silaluḫ (obv. i 1), is foreman of the workers in the first set of 10 tir of this account
16. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la ugula
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla, foreman,
17. 1(disz) inim-ma-ni-zi dumu-ni
en: 1 diš-(worker): Inimanizi, his son,
18. 1(asz@c) GAN2 lugal-hi-li
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-ḫili,
19. 1(asz) {d}szara2-zi-da
en: 1 aš-(worker): Šara-zida,
20. 1(disz) lu2-{d}ab-u2
en: 1 diš-(worker): Lu-Abu,
column 3
1. dumu al-lu-me
en: —they are sons of Allu—,
2. tir e2-lugal i3-dab5
en: the Royal-house-woods took in charge;
3. 1(asz@c) GAN2 a-kal-la dumu ur-tul2-mah
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Akalla, son of Ur-tulmaḫ,
4. 1(disz) giri3-ni-i3-sa6 dumu-ni
en: 1 diš-(worker): Girini-isa, his son,
5. tir kar-ra i3-dab5
en: the Quay-woods took in charge;
6. 1(asz@c) GAN2 szesz-kal-la
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šeškalla,
7. 1(asz) lugal-he2-gal2 dumu-ni
en: 1 aš-(worker): Lugal-ḫegal, his son,
8. tir ma-sar i3-dab5
en: the Masar-woods took in charge;
9. 1(asz@c) GAN2 lu2-dingir-ra dumu ur-lugal
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-dingira, son of Ur-lugal,
10. tir tu-ru-da i3-dab5
en: the Turuda-woods took in charge;
11. 1(asz@c) GAN2 ug3 lugal-he2-gal2 dumu ur-gu
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Lugal-ḫegal, son of Ur-gu,
12. 1(disz) lu2-{d}nin-a-zu dumu-ni
en: 1 diš-(worker): Lu-Ninazu, his son,
13. tir nag-su{ki} i3-dab5
en: the Nagsu-woods took in charge;
14. 1(asz@c) GAN2 lugal-za3-ge
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-zage,
15. 1(disz) lu2-{d}nanna dumu-ni
en: 1 diš-(worker): Lu-Nanna, his son,
16. tir gir13-gesz{ki} i3-dab5
en: the Girgeš-woods took in charge;
17. 1(asz@c) GAN2 ur-nigar{gar}
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-nigar,
18. 1(disz) a2-ta dumu-ni
en: 1 diš-(worker): Ata, his son,
19. tir inim-e3 i3-dab5
en: the Inime-woods took in charge;
20. szu ab-ba-saga
en: old: Abba-saga,
21. tir bala-a-ti-im-durunx(|KU.KU|) i3-dab5
en: the Bala’atimdurun-woods took in charge;
22. 1(asz@c) GAN2 {d}szara2-kam
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šara-kam,
23. tir ki-sur-ra adab{ki} i3-dab5
en: the Kisura-of-Adab-woods took in charge;
24. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa,
reverse
column 1
1. 1(disz) ur-sukkal dumu-ni
en: 1 diš-(worker): Ur-sukkal, his son,
2. tir zabala3{ki} i3-dab5
en: the Zabala-woods took in charge;
1 blank space
3. ugula szesz-kal-la
en: foreman: Šeškalla;
Šeškalla is foreman of the workers in the second set of 10 tir of this account
4. 1(asz@c) GAN2 ug3 ur-{gesz}gigir
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Ur-gigir,
5. tir i7 gal-la i3-dab5
en: the Big-waterway-woods took in charge;
6. szu ur-{d}szara2 dumu ARAD2
en: old: Ur-Šara, son of ARAD,
7. 1(asz@c) GAN2 lu2-he2-gal2
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lu-ḫegal,
8. 1(asz) ha-la-{d}ma-mi
en: 1 aš-(worker): Ḫala-Mami,
9. usz2 lu2-dingir-ra
en: dead: Lu-dingira,
10. 1(disz) lugal-nesag-e
en: 1 diš-(worker): Lugal-nesage,
11. dumu-ni-me
en: —they are his sons—,
12. tir gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
en: the Garšana-woods took in charge;
13. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}szara2 dumu i-di3-a
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Šara, son of Idi’a,
14. tir erin2-gar-sza-na-ka{ki} i3-dab5
en: the troops-of-Garšana-woods took in charge;
15. 1(asz@c) GAN2 ug3 lu2-ga
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’, porter: Luga,
16. 1(asz@c) GAN2 ur-{d}dumu-zi-da dumu ur-mes#
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Ur-Dumuzida, son of Ur-mes,
17. tir sza3-nin9-ti-na i3-dab5
en: the Midst-of-Nintina-woods took in charge;
18. 1(asz@c) GAN2 sza3-ku3-sig17
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Šakusig,
19. 1(asz) ur-nigar{gar}
en: 1 aš-(worker): Ur-nigar,
column 2
1. 1(disz) lu2-eb-gal
en: 1 diš-(worker): Lu-ebgal,
2. dumu-ni-me
en: —they are his sons—,
3. tir gaba-ri-gar-sza-na-ka i3-dab5
en: the Copy-of-Garšana-woods took in charge;
blank space
4. tir ma2-szuku-diri gu2 i7# nam-ha-ni i3-dab5
en: the Extra-prebend-boat-woods, bank of the Namḫani-waterway, took in charge;
Heimpel CUSAS 6, 155-156: blank space above this line since unknown at time of accounting who would be working the tir
5. 1(asz@c) GAN2 ba-an-sa6#
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Bansa,
6. 1(disz) ARAD2-{d}szara2 dumu-ni
en: 1 diš-(worker): ARAD-Šara, his son,
7. dumu ha-an-da nu-{gesz}kiri6
en: son of Ḫanda, the orchardman,
8. tir uku2-nu-ti gu2 i7 {d}szul-gi-he2-gal2 i3-dab5
en: the Ukunuti-woods, bank of the Šulgi-ḫegal-waterway, took in charge;
9. 1(asz@c) GAN2 ab-ba-gi-na dumu ur-nigar{gar} dumu da-a-a
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abba-gina, son of Ur-nigar, son of Dayya,
10. im-e tak4-a
en: remainder of the preceding year,
blank space
11. tir iri-bu3-ra i3-dab5
en: the Bura-town-woods took in charge;
12. 1(asz@c) GAN2 lal3-mes
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lal-mes,
13. tir a-du10-ga-nigin i3-dab5
en: the Aduganigin-woods took in charge;
14. 1(asz@c) GAN2 a-bu-du10
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Abu-ṭab,
15. tir gar-su4-da i3-dab5
en: the Garsuda-woods took in charge;
16. 1(asz@c) GAN2 lugal-da-ga
en: 1 aš-c-(worker), ‘field’: Lugal-daga,
17. usz2 ama-ki pa4 ur-nigar[{gar}]
en: dead: Ama-ki, oldest brother of Ur-nigar,
18. dumu ur-{d}isztaran
en: son of Ur-Ištaran,
19. tir GAN2-masz{ki} i3-dab5
en: the GANmaš-woods took in charge;
blank space
20. ugula ur-{d}szara2
en: foreman: Ur-Šara;
Ur-Šara is foreman of the workers in the third set of 11 tir of this account
column 3
blank space
1. [szunigin 3(asz@c)] GAN2# gurusz ugula
en: [total: 3 aš-c-(workers)], ‘field’ corporate slaves, foremen;
2. [szunigin n] dumu-nita2 diri
en: [total: n] extra male child;
3. szunigin 1(disz) dumu-nita2
en: total: 1 diš-(worker) male child;
4. szunigin 1(disz) gurusz szu-gi4
en: total: 1 diš-corporate slave, old one;
5. ugula i3-dab5
en: the foreman took in charge;
6. szunigin 2(u@c) 3(asz@c) GAN2 gurusz
en: total: 23 aš-c-(workers), ‘field’, corporate slaves;
7. szunigin 1(asz@c) gurusz nu-dab
en: total: 1 aš-c-(worker), corporate slave, not took in charge;
appears to be correction in partially dried clay
8. szunigin 5(asz) dumu-nita2
en: total: 5 aš-(workers), male children;
appears to be correction in partially dried clay
9. szunigin 1(u) 1(disz) dumu-nita2
en: total: 11 diš-(workers), male children;
10. szunigin 2(disz) gurusz szu-gi4
en: total: 2 diš-(workers), corporate slaves, old ones;
11. szunigin 1(asz@c) gurusz zah3
en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, flown;
12. szunigin 1(asz) gurusz nu-dab
en: total: 1 aš-(worker), corporate slave, not took in charge;
appears to be correction in partially dried clay
13. szunigin 2(disz) dumu-nita2 nu-dab
en: total: 2 diš-(workers), male children, not passed by;
appears to be correction in partially dried clay
14. szunigin 4(asz@c) GAN2 ug3 gurusz
en: total: 4 aš-c-(workers), ‘field’, porters, corporate slaves;
15. szunigin 1(asz@c) ug3 gurusz 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze 4(disz) ma-na siki-ta
en: total: 1 aš-(worker), porter, corporate slave at 1 barig 1 ban2 5 sila3 barley 4 mana wool each;
16. szunigin 2(disz) dumu-nita2
en: total: 2 diš-(workers), male children;
17. ug3-IL2-me
en: —they are porters—;
blank space
18. sze-bi 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3
en: their barley: 1 barig 1 ban2 5 sila3,
19. iti-da be6-dam
en: to be distributed monthly;
20. siki-bi 4(disz) ma-na
en: their wool 4 mana,
21. mu-a be6-dam
en: to be distributed yearly;
blank space
22. gurum2 ak erin2 dab-ba lu2 tir-ra
en: inspection of the troops passed by as foresters:
23. a-a-kal-la ensi2 umma{ki}
en: Ayakalla, ensi of Umma;
24. giri3 sza3-ta-ku3-zu sukkal
en: via Šata-kuzu, the sukkal,
25. lu2-{d}inanna sukkal
en: Lu-Inanna, the sukkal,
26. u3 lu2-{d}nanna dumu inim-{d}szara2
en: and Lu-Nanna, son of Inim-Šara;
27. iti ezem-{d}dumu-zi
en: month: “Dumuzi festival,”
28. mu en-nun-ne2#-{d}amar-{d}suen-ra-ki-ag2 en eridu{ki} ba-hun
en: Year: “Ennune-Amar-Suenra-ki’ag as priest of Eridu was installed.”
Consult previous versions and their differences
Consult sign list of Ur III (ca. 2100-2000 BC)
Consult word list of Ur III (ca. 2100-2000 BC)
- Artifact type: Tablet
- Material: Clay
- Measurements (mm):
- Weight:
- Artifact Preservation:
- Condition Description:
- Join Information:
- Seal no.:
- Seal information:
- Artifact comments:
- Genre(s): Administrative (gaba-ri)
- Language(s): Sumerian
-
primary: OrSP 47-49, 382
[Schneider1930OrSP47-49] Schneider, Nikolaus. 1930. “Die Geschäftsurkunden Aus Drehem Und Djoha in Den Staatlichen Museen (VAT) Zu Berlin.” Orientalia 47–49.
-
history: Sallaberger, OBO 160/3, p. 326-329
[Sallaberger1999OBO160/3] Sallaberger, Walther. 1999. “Ur III-Zeit.” In Annäherungen 3: Mesopotamien. Akkade-Zeit Und Ur III-Zeit, edited by Pascal Attinger and Markus Wäfler, 119–390. Orbis Biblicus et Orientalis 160/3. Freiburg Schweiz: Universitätsverlag.
-
history: AOS 68, p.73-115, p. 107-110 no. 41
[Steinkeller1987foresters] Steinkeller, Piotr. 1987. “The Foresters of Umma: Toward a Definition of Ur III Labor.” In Labor in the Ancient Near East, edited by Marvin A. Powell, 73–115. American Oriental Series, Volume 68. New Haven, Connecticut: American Oriental Society.
-
citation: CUSAS 6, p.153-159, p. 155-159
[Heimpel2011forests] Heimpel, Wolfgang. 2011. “On the Location of Forests in Garšana.” In Garšana Studies, edited by David I. Owen, 153–59. Cornell University Studies in Assyriology and Sumerology (CUSAS), Volume 6. Bethesda, Maryland: CDL Press.
-
citation: ASJ 17, p.329-332, p. 331
[Maeda1995šu-gu4] Maeda, Tohru. 1995. “Šu-Gu₄ = Gu₄-Šu-Gi₄.” Acta Sumerologica 17: 329–32.
-
citation: CUSAS 3, 1438
[Owen2007CUSAS3] Owen, David I., and Rudolf H. Mayr. 2007. The Garšana Archives. Cornell University Studies in Assyriology and Sumerology (CUSAS), Volume 3. Bethesda, Maryland: CDL Press.
-
citation: RA 73, p.101-120, 110
[Sigrist1979ERÍN] Sigrist, Marcel. 1979. “ERÍN - UN-ÍL.” Revue d’Assyriologie et d’Archéologie Orientale 73: 101–20.
-
citation: OrAnt 17, p.35-59, p. 49
[Waetzoldt1978OrSP47/49] Waetzoldt, Hartmut. 1978. “Miscellanea Neo-Sumerica, VII: Kollationen Zu N. Schneider, Die Geschäftsurkunden Aus Drehem Und Djoha in Den Staatlichen Museen (VAT) Zu Berlin = ‘Orientalia’ (Series Prior) 47-49, Roma 1930.” Oriens Antiquus 17: 35–59.
-
citation: Care of the Elderly p.23-57, p. 40
[Wilcke1998elderly] Wilcke, Claus. 1998. “Care of the Elderly in Mesopotamia in the Third Millennium B.C.” In The Care of the Elderly in the Ancient Near East, edited by Marten Stol and Sven P. Vleeming, 23–57. Studies in the History and Culture of the Ancient Near East, Volume 14. Leiden, Boston, Köln: Brill.
-
collation: OrAnt 17, p.35-59, p. 49
[Waetzoldt1978OrSP47/49] Waetzoldt, Hartmut. 1978. “Miscellanea Neo-Sumerica, VII: Kollationen Zu N. Schneider, Die Geschäftsurkunden Aus Drehem Und Djoha in Den Staatlichen Museen (VAT) Zu Berlin = ‘Orientalia’ (Series Prior) 47-49, Roma 1930.” Oriens Antiquus 17: 35–59.
- Composite No.:
- Museum No.: VAT 07042
- Accession No.:
- Provenience: Umma (mod. Tell Jokha)
- Elevation:
- Stratigraphic Level:
- Excavation No:
- Findspot Square:
- Findspot Comments:
- Period: Ur III (ca. 2100-2000 BC)
- Dates Referenced: Amar-Suen.08.06.00
- Alternative Years:
- Date Comments:
- Accounting Period: 0
Created | Creator | Type | Authors | Project | Reviewer | Status | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2024-07-21 at 13:09:24 | Firth, Richard | Artifact, Other Entity | Firth, Richard | Firth, Richard | approved |
|
|
2024-07-21 at 13:08:26 | Firth, Richard | Artifact, Other Entity | Firth, Richard | Firth, Richard | approved |
|
|
2017-03-03 at 09:55:18 | Englund, Robert K. | Atf | CDLI | CDLI | approved |
|
|
2014-05-14 at 12:56:55 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved |
|
|
2012-08-08 at 17:07:50 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved |
|
|
2012-08-07 at 12:46:16 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved |
|
|
2012-08-07 at 12:43:18 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved |
|
|
2012-08-07 at 12:40:58 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved |
|
|
2011-07-22 at 13:54:16 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved |
|
|
2011-05-02 at 14:28:37 | Englund, Robert K. | Atf | Englund, Robert K. | CDLI | approved |
|
|
2009-06-08 at 02:57:27 | Heimpel, Wolfgang | Atf | Heimpel, Wolfgang | CDLI | approved |
|
|
2009-06-07 at 19:55:57 | Heimpel, Wolfgang | Atf | Heimpel, Wolfgang | CDLI | approved |
|
|
2006-10-12 at 12:24:30 | CDLI | Atf | CDLI | CDLI | approved |
|
|
2001-12-20 at 00:00:00 | CDLI | Artifact | CDLI | CDLI | approved |
|
Consult this artifact as presented on the website of collections and projects:
20151217 englund: P105528 = BCT 2, 288 is 2 years earlier, l. 1 szu ur-sila-luh, here l. 1 usz2 ur-sila-luh