&P109319 = CDLJ 2003/1, no. 1 #atf: lang sux @tablet @obverse @column 1 1. 7(gesz2) 3(u) 6(disz) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 456 1/6 workdays, male laborer, 2. si-i3-tum mu {d}szu-{d}suen lugal #tr.en: remaining (deficit) of year “Šu-Suen is king” (Šu-Suen 1). 3. 1/2(disz) sza3-ku3-ge #tr.en: 1/2 (workman): Ša-kuge, 4. gab2-us2 {gesz}apin-du10 #tr.en: herding apprentice of Apin-du. 5. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 6. 1(disz) ug3 {d}nin-szubur-an-dul3 #tr.en: 1 (workman,) porter: Ninšubur-andul, 7. sza3-gu4 ur-{gesz}gigir lugal-ku3-ga-ni i3-dab5 #tr.en: oxen driver of Ur-gigir, Lugal-kugani took responsibility for him. 8. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa’e. 9. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 10. 1/2(disz) lugal-ur2-ra-ni #tr.en: 1/2 (workman): Lugal-urani, 11. gab2-ra {gesz}apin-du10 mu ku3-ga-ni-sze3 #tr.en: gabra(herder) of Apin-du, in place of Kugani. 12. 1/2(disz) ur-pa4-u2-e #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Pa’u’e. 13. 1/2(disz) ur-{d}ma-mi #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Mami. 14. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 simug #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa’e, smith. 15. 1/2(disz) x-x-gi #tr.en: 1/2 (workman): x (falsified by repair of tablet). 16. 1/2(disz) ur-{d}bil4#-ga-mes #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Gilgameš. 17. 1(disz) ug3 ur-ki-mah #tr.en: 1 (workman,) porter: Ur-kimah. 18. 1(disz) ug3 ur-{d}utu #tr.en: 1 (workman,) porter: Ur-Utu. 19. 1/2(disz) szesz-a-ni #tr.en: 1/2 (workman): Šeš-ani. 20. 1(disz) ug3 lu2-ga-mu #tr.en: 1 (workman,) porter: Lu-gamu. 21. 1(disz) ug3 e2-a-lu-bi #tr.en: 1 (workman,) porter: Ea-lubi. 22. 1(disz) ug3 he2#-gi-na #tr.en: 1 (workman,) porter: Hegina. 23. 1(disz) ug3# lu2-giri17-zal #tr.en: 1 (workman,) porter: Lu-girizal, 24. gab2-ra a-kal-la #tr.en: gabra(herder) of Akala, 25. ama lugal?-gu4-e #tr.en: “mother” of Lugal-gu’e (?). 26. 1/2(disz) na-ba-sa6 #tr.en: 1/2 (workman): Nabasa. 27. 1/2(disz) szesz-kal-la #tr.en: 1/2 (workman): Šeškala. 28. 1/2(disz) mu-zu-da #tr.en: 1/2 (workman): Muzuda. 29. 1/2(disz) inim-{d}inanna #tr.en: 1/2 (workman): Inim-Inanna, 30. sza3-gu4 lugal-nesag-e #tr.en: oxen driver of Lugal-nesage, 31. gab2-us2 nig2-du7-pa-e3 #tr.en: herding apprentice of Nigdu-pa’e. 32. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa’e. @column 2 1. 1/2(disz) lu2-ma2-gan-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Magana. 2. 1/2(disz) ur-e2-mah #tr.en: 1/2 (workman): Ur-emah. 3. 1/2(disz) du11-ga-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Duga-Šara. 4. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu, 5. libir-am3 #tr.en: they are of the previous (workforce). 6. 1/2(disz) lu2-usz-gi-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-uš-gina. 7. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu; 8. dumu lugal-igi-husz-me #tr.en: they are sons of Lugal-igihuš, 9. im!-e tak4-a-ta #tr.en: remainder from the previous year (?). 10. 1/2(disz) un-da-ga dumu u-bar #tr.en: 1/2 (workman): Undaga, son of Ubar, # P142628 obv. 1: 1/2(disz) un-da-ga # P142628 obv. 3: lu2-{d}szara2 i3-dab5# # P142628 obv. 2: iti sze-sag11-ku5-ta # P142628 rev. 2: mu ma2# {d#}en-ki ba-ab-du8 # P142628 seal 1 1: lu2-{d}szara2 # P142628 seal 1 2: dub-sar # P142628 seal 1 3: dumu lugal-inim-gi-na 11. ki lu2-dingir-ra ugula-ta #tr.en: from Lu-dingira, foreman. # P142628 rev. 1 [ugula?] lu2#?-[dingir?]-ra#? 12. 1/2(disz) ur-{d}en-lil2-la2 tir #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Enlila, forester. 13. 1(disz) ug3 ur-{d}dumu-zi dumu ARAD2-x #tr.en: 1 (workman,) porter: Ur-Dumuzi, son of ARAD2-x, 14. ki ARAD2 ugula-ta# #tr.en: from ARAD2, foreman. $ blank space 15. iti 1(u) 2(disz)-sze3 #tr.en: It is (a period of) 12 months: 16. iti sze-sag11-ku5-ta! #tr.en: from month “Harvest” (1st month, Umma calendar) 17. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). 18. 1(disz) ug3 lu2-{d}szul#-gi-ra dumu lugal-bad3# dumu diri-ta #tr.en: 1 (workman,) porter: Lu-Šulgira, son of Lugal-bad, from the “excess children,” 19. iti 4(disz)-sze3 #tr.en: for 4 months, # some text moved to next line 20. iti {d#}li9-si4-ta #tr.en: from month “Lisi” (9th month) 21. iti# {d}dumu#-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). $ blank space 22. a2 ug3-IL2-bi u4 5(gesz'u) #tr.en: The corresponding production of the porters: 3,000 days. 23. a2 dumu-gi7-bi u4 1(szar2) 1(gesz'u) 2(gesz2)! #tr.en: The corresponding production of “dumugi”: 4,320 days. 24. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3# #tr.en: 24 workdays, 25. a2 u4-du8-a ug3#-IL2 sag-ba zi-ga #tr.en: the production of free days of (the sick) porter (already) booked out of the debits. 26. 7(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 420 workdays, 27. a2 dumu-gi7 szesz-tab-ba bala-a gub-ba# #tr.en: the production of “dumugi apprentices” in bala service. $ blank space @column 3 $ blank space 1. szunigin# 2(szar2) 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: Together: 8,220 1/6 workdays, male laborers, $ blank space 2. sag-nig2-gur11-ra-kam #tr.en: are the debit. 3. sza3-bi-ta #tr.en: Therefrom: 4. 5(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 345 workdays, 5. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 a-u2-da-gu-la a-sza3 a-u2-da-tur u3 a-sza3 ensi2-ka #tr.en: harvested and sheaves piled up in the A’uda-gula field, in the A’uda-tur field and in the Governor field. 6. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 nun-na a-sza3 nam-ha-ni u3 a-sza3 iszib-e-ne #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Prince field, in the Namhani field and in the Incantation priests field. 8. 2(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 150 workdays, 9. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 gu4-suhub2 a-sza3 bad3-du3-a [a]-sza3 u2-du-{d}nin-a-ra-li u3 gaba a-sza3 gibil #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Oxen-boot field, in the field Constructed-wall, in the field Cattle herder of Nin-Arali and (in the field) across from the new field. 10. 4(gesz2) 5(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 295 workdays, male laborers,11. a-da gub-ba a-sza3 {d}szara2-he2#-gal2 a-sza3 engar-ba-zi u3# a-sza3 a-u2-da-gu-la11. a-da gub-ba a-sza3 {d}szara2-he2#-gal2 a-sza3 apin-ba-zi u3# a-sza3 a-u2-da-gu-la #tr.en: irrigation work in the field Šara-is-abundance, in the field Plough-of-Bazi and in the A’uda-gula field. 12. 1(gesz2) 2(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 85 workdays, male laborers, 13. kab2#-ku5# a#-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga# a#-sza3#-ge a du11-ga a-sza3 nun-na u3 a-sza3 nam#-ha-ni #tr.en: water installation in the Prince field, earth excavated, irrigation in the Prince field and in the Namhani field. 14. kiszib3 da-a-ga #tr.en: Sealed tablet of Da’aga. 15. 1(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) #tr.en: (Partial sum:) 1,070 @column 4 1. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, male laborers, 2. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field Before-Emah and in the field Ninura. 3. 2(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 130 workdays, male laborers, 4. a-da gub-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: irrigation work in the field Before-Emah and in the field Ninura. 5. kiszib3 a-kal-la #tr.en: Sealed tablet of Akala. 6. 5(gesz2) 5(u) 1(disz) 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 351 1/2 workdays, male laborers,7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 GAN2-mah a-sza3 nin10-nu-du3 u3 a-sza3 engar-ba-zi7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 GAN2-mah a-sza3 nin10-nu-du3 u3 a-sza3 apin-ba-zi #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field GAN2-mah, in the field Ninnudu and in the field Plough-of-Bazi. 8. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, male laborers, 9. kab2-ku5 GAN2-mah-ta sahar zi-ga u3 u2 na-ga-ab-tum-ma ga2!-ra #tr.en: from the water installation of GAN2-mah earth excavated and green plants placed in the pen. 10. 1(gesz2) 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 108 workdays, male laborers, 11. kab2-ku5 gu4-suhub2-ka ka e2-DUN-da si-ga #tr.en: the water installation of the Oxen-boot (field) at the intake of the EDUN (canal) filled in. 12. 1(gesz2) 4(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 107 workdays, male laborers, 13. kab2-ku5 a-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation of the Prince field earth excavated. 14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, male laborers,15. a-da gub-ba a-sza3 engar-ba-zi15. a-da gub-ba a-sza3 apin-ba-zi #tr.en: irrigation work in the field Plough-of-Bazi. 16. 1(gesz2) 3(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 92 workdays, male laborers, 17. durux(U3) lugal ki-sur-ra-ka gub-ba #tr.en: stationed at the King’s bridge (?) of Kisurra. $ blank space 18. 1(u)# gurusz u4 1(disz)-sze3 {kusz}a-ga2-la2 kesz2#-ra2 ma2-da-ga ma2-a gar [a]-pi4#-sal4{ki}-ta ka gir13-giz-sze3 ma2# gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: 10 workdays, male laborers, agala leather bags bound, in Madaga loaded into a barge, from Apisal to the fork from Girgiz punted and the barge returned. 19. 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(disz) 1/2(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,323 1/2. @column 5 1. kiszib3 2(disz)# lu2-gi-na #tr.en: 2 sealed tablets of Lu-gina. 2. 3(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 210 workdays, male laborers, 3. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}nin-ur4-ra-du6-na #tr.en: field irrigation work performed in the field Ninura-duna, 4. ka i7-da puzur4-ma-ma-sze3 {u2}har-an ga6-ga2 #tr.en: to the fork of the canal Puzur-Mama haran plants carried. 5. kiszib3 sza3-ku3-ge #tr.en: Sealed tablet of Ša-kuge. 6. 4(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 285 workdays, male laborers, 7. kun-zi-da u3-dag-ga-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of the Daga bridge. 8. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 gi na-ga-ab-tum durux(U3) dag-ga-da tusz-a #tr.en: 30 workdays, male laborers, staying at the “reed nagabtum-pen” with the Daga bridge. 9. kiszib3 lu2-{d}szara2 dumu iri-bar-re #tr.en: Sealed tablet of Lu-Šara, son of Iri-bare. 10. 5(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 315 workdays, male laborers, 11. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka gub-ba #tr.en: at the reservoir of the Lamma temple in service. 12. kiszib3 lugal-inim-gi-na #tr.en: Sealed tablet of Lugal-inim-gina. 13. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, male laborers, 14. kab2-ku5 {d}szul-pa-e3-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation at the Šulpa’e( field) earth excavated, 15. a-da gub-ba a-sza3 {d}szul-pa-e3 #tr.en: irrigation work in the Šulpa’e field, 16. kab2-ku5 a-u2-da-tur ku5-ra2 u3 szu2-luh ak #tr.en: water installation of the A’uda-tur (field) cut off (?) and cleaned. 17. kiszib3 lugal-he2-gal2 #tr.en: Sealed tablet of Lugal-hegal. 18. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, male laborers, 19. a-da gub-ba a-sza3 bad3-du3-a a-sza3 iszib-e-ne u3 a-sza3 u2-du-lu2-saga #tr.en: irrigation work in the field Constructed-wall, in the Incantation-priests field and in the field Herders-of-Lusag. 20. kiszib3 na-ba-sa6 #tr.en: Sealed tablet of Nabasa. 21. 2(gesz2) 5(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 177 workdays, male laborers, 22. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}szara2-gu2-gal #tr.en: field irrigation work performed in the field Šara-gugal 23. kiszib3 2(disz) a-gu-gu #tr.en: Two sealed tablets of Agugu. 24. 3(u) la2 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 less 1 workdays, male laborers, 25. mar-sa-a gub-ba ugu2 ur-e11-e ba-a-gar #tr.en: stationed in the boathouse, booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 26. kiszib3 ur-{d}nun-gal #tr.en: Sealed tablet of Ur-Nungal. 27. tu-ra e2-a-lu-bi #tr.en: Sick: Ea-lubi, 28. iti dal-ta #tr.en: from the month “Flight” (5th month) 29. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month), 30. a2-bi u4 4(gesz2)-kam #tr.en: the corresponding production: 240 days. 31. kiszib3 ur-e11-e #tr.en: Sealed tablet of Ur-e’e. 32. 3(disz) gurusz u4 1(gesz2) 1(u)-sze3 #tr.en: 3 workers, male laborers, 70 workdays each, 33. a2-bi u4 3(gesz2) 3(u)-kam #tr.en: the corresponding production: 210 days, 34. ma2-da-ga-asz gen-na #tr.en: having gone to Madga. 35. kiszib3 lugal-iti-da #tr.en: Sealed tablet of Lugal-itida. 36. 3(gesz'u) 1(gesz2) 2(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,886 @reverse @column 1 1. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, male laborers, 2. e2 bahar3-a gub-ba #tr.en: stationed in the pottery factory. 3. kiszib3 inim-{d}szara2 #tr.en: Sealed tablet of Inim-Šara. 4. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, male laborers, 5. guru7 GAN2-mah im ur3-ra #tr.en: silo of GAN2-mah plastered with clay. 6. kiszib3 gu-du-du #tr.en: Sealed tablet of Gududu. 7. 2(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 120 workdays, male laborers, 8. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta a-pi4-sal4{ki}-sze3 in-u im-la2 #tr.en: from the threshing floor of the (field) Ninnudu to Apisal straw hung out. 9. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 workdays, male laborers, 10. ga2-nun du6-ku3-sig17-ta guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gi ma2-a ga2-ra ma2 gid2-da u3 ma2 ba-al-la #tr.en: reed loaded into the barge, barge from the Dukuge storage house to the silo of Apisal punted and barge unloaded. 11. kiszib3 2(disz) lu2-du10-ga #tr.en: 2 sealed tablets of Lu-duga. 12. 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 18 workdays, male laborers, 13. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 nig2-gu2-na bala-a ga6-ga2 #tr.en: transport of the bala load to the reservoir of the Lamma temple. 14. 4(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 42 workdays, male laborers, 15. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 nig2-ar3-ra u3 sze mu-sza gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with rough ground flour and muša grain punted. 16. kiszib3 szesz-saga #tr.en: Sealed tablet of Šeš-saga. 17. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, male laborers, 18. ki-su7 {d}szara2-gu2-gal-ka sze bala-a #tr.en: from the threshing floor of Šara-gugal barley transferred. 19. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, male laborers, 20. e2-amar-ra dabin bala-a sze ma2-a si-ga #tr.en: in E-amara flour transferred, barley loaded in the barge. 21. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, male laborers, 22. a-pi4-sal4{ki}-sze3 ma2 sze gid2-da ma2 ba-al-la u3 sze bala-a #tr.en: barge with barley to Apisal punted, barge unloaded and barley transferred. 23. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 138 workdays, male laborers, 24. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-duru5-a-bu3-ka-sze3 sze zi-ga #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu for the Abu-village barley winnowed. 25. 2(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 26 workdays, male laborers, 26. kun-zi-da a-gi-ze2-a-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of Agizea. 27. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, male laborers, 28. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 zi3 ga6-ga2 #tr.en: to the Lamma temple reservoir flour carried. 29. 8(gesz2) 5(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 536. @column 2 1. 2(gesz2) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 121 workdays, male laborers, 2. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 zi3-da gid2-da [zi3] bala-a u3 ma2 su3 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with flour punted, flour transferred and empty barge returned to Apisal. 3. 2(gesz2) 8(disz)# gurusz# u4# 1(disz)#-sze3# #tr.en: 128 workdays, male laborers, 4. umma{ki}-sze3 gu4 niga-da gen-na #tr.en: walked with fattening oxen to Umma. 5. giri3 lu2-{d}suen kuruszda #tr.en: Responsible: Lu-Suen, the fattener. 6. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 45 workdays, male laborers, 7. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese and fish punted; 8. a-ra2 1(disz)-kam #tr.en: 1st time. $ blank space 9. 5(u)! gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 50 workdays, male laborers, 10. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 11. a-ra2 2(disz)-kam #tr.en: 2nd time. 12. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, male laborers, 13. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 14. a-ra2 3(disz)-kam #tr.en: 3rd time. 15. giri3 a-kal-la ra-gaba #tr.en: Responsible: Akala, the “ragaba”. 16. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 45 workdays, male laborers, 17. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 nisi gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese, fish and vegetables punted and barge returned. 18. giri3 tur-am3-i3-li2 #tr.en: Responsible: Turam-ili. 19. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 48 workdays, male laborers, 20. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 ku6 gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with fish punted and barge returned. 21. giri3 nig2-lagar-e #tr.en: Responsible: Nig-lagare. 22. 8(gesz2) 1(u) 7(disz) #tr.en: (Partial sum:) 497. @column 3 1. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 48 workdays, male laborers, 2. e2-duru5 {d}amar-{d}suen-ta ma2 gid2-da min #tr.en: from the Amar-Suen village barge punted, ditto, 3. ki-su7 a-u2-da sze bala-a sze zi-ga u3 guru7 a-pi4-sal4{ki} im ur3-ra #tr.en: at the threshing floor of A’uda (field) barley transferred, barley winnowed, and silo of Apisal plastered with clay. 4. 4(u) 8(disz) sar 1(u) 5(disz) 1/3(disz) gin2 kin u2 sahar-ba #tr.en: 48 (volume) sar, 15 1/3 (volume) shekels, grass and earth worked; 5. gurusz-e 1(u) gin2-ta #tr.en: per male laborers (workday) 10 (volume) shekels, 6. a2-bi u4 4(gesz2) 4(u) 9(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: the corresponding production: 289 1/2 2 shekels days; 7. ugu2 ur-e11-e-ka ba-a-gar #tr.en: booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 8. 3(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 198 workdays, male laborers, 9. gi-zi sza3-gal udu niga sa2-du11 {d}szara2-ka ze2-a a-sza3 {d}na-ra-am-{d}suen e2-udu a-pi4-sal4{ki}-sze3 ga6-ga2 #tr.en: good reed, fodder for the fattening sheep, the regular offerings of Šara, torn out in the field of Naram-Sin, to the sheep fold in Apisal carried. $ blank space 10. kiszib3 lu2-{d}ha-ia3 #tr.en: Sealed tablet of Lu-Haya. 11. 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 300 workdays, male laborers, 12. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-amar-ra-sze3 in-u ga6-ga2 #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu to E-amara straw carried. 13. kiszib3 a-tu szusz3 #tr.en: Sealed tablet of Atu, chief cattle administrator. $ blank space 14. 1(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 5(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: (Partial sum:) 835 1/2 2 shekels. @column 4 $ blank space 1. [5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3] #tr.en: 300 workdays, male laborers, 2. a2 u4-du8-a ug3#-IL2# #tr.en: production of free days of the porters. 3. 2(disz) gurusz u4 3(u) 5(disz)-sze3 #tr.en: 2 male laborers, each 35 days; 4. a2-bi u4 1(gesz2) 1(u)! #tr.en: the corresponding production: 70 days. 5. bala-a gub-ba bala#-sze3# gen-na u3 bala-[ta] gur-ra #tr.en: stationed in the bala, gone to bala, returned from the bala. $ blank space 6. 6(gesz2) 1(u) #tr.en: (Partial sum:) 370. @column 5 1. [szunigin 1(szar2) 4(gesz'u)] 8(gesz2) 3(u) 8(disz)# 2(disz)# gin2 gurusz# [u4 1(disz)-sze3] #tr.en: Together 6,518 2 shekels workdays, male laborers, 2. [zi-ga]-am3# #tr.en: booked out. 3. [la2-ia3 2(gesz'u)] 8(gesz2)# 2(u) [2(disz) 8(disz) gin2 u4 1(disz)-sze3] #tr.en: deficit: 1,702 8 shekels workdays. $ blank space 4. nig2-ka9-ak a2 erin2-na-ka #tr.en: Account of the production of the erin workers. 5. lu2-{d}szara2 ugula dumu lugal-inim-gi-na #tr.en: Lu-Šara is the foreman, son of Lugal-inim-gina. 6. iti 1(u) 2(disz)-kam #tr.en: It is (a period of) 12 months: 7. iti sze-sag11-ku5-ta #tr.en: from the month “Harvest” (1st month) 8. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month); 9. mu ma2 {d}en-ki ba-ab-du8 #tr.en: year: “The boat of Enki was caulked”.
&P109319 = CDLJ 2003/1, no. 1 #atf: lang sux @tablet @obverse @column 1 1. 7(gesz2) 3(u) 6(disz) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 456 1/6 workdays,#tr.en: 456 1/6 workdays, male laborer, 2. si-i3-tum mu {d}szu-{d}suen lugal #tr.en: remaining (deficit) of year “Šu-Suen is king” (Šu-Suen 1). 3. 1/2(disz) sza3-ku3-ge #tr.en: 1/2 (workman): Ša-kuge, 4. gab2-us2 {gesz}apin-du10 #tr.en: herding apprentice of Apin-du. 5. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 6. 1(disz) ug3 {d}nin-szubur-an-dul3#tr.en: 1 (workman) porter: Ninšubur-andul,#tr.en: 1 (workman,) porter: Ninšubur-andul, 7. sza3-gu4 ur-{gesz}gigir lugal-ku3-ga-ni i3-dab5 #tr.en: oxen driver of Ur-gigir, Lugal-kugani took responsibility for him. 8. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3#tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e.#tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa’e. 9. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 10. 1/2(disz) lugal-ur2-ra-ni #tr.en: 1/2 (workman): Lugal-urani, 11. gab2-ra {gesz}apin-du10 mu ku3-ga-ni-sze3#tr.en: gabra(herder) of Apin-du, instead of Kugani.#tr.en: gabra(herder) of Apin-du, in place of Kugani. 12. 1/2(disz) ur-pa4-u2-e#tr.en: 1/2 (workman): Ur-Papu'e.#tr.en: 1/2 (workman): Ur-Pa’u’e. 13. 1/2(disz) ur-{d}ma-mi #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Mami. 14. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 simug#tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e, smith.#tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa’e, smith. 15. 1/2(disz) x-x-gi#tr.en: 1/2 (workman): X (falsified by repair of tablet).#tr.en: 1/2 (workman): x (falsified by repair of tablet). 16. 1/2(disz) ur-{d}bil4#-ga-mes #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Gilgameš. 17. 1(disz) ug3 ur-ki-mah#tr.en: 1 (workman) porter: Ur-kimah.#tr.en: 1 (workman,) porter: Ur-kimah. 18. 1(disz) ug3 ur-{d}utu#tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Utu.#tr.en: 1 (workman,) porter: Ur-Utu. 19. 1/2(disz) szesz-a-ni #tr.en: 1/2 (workman): Šeš-ani. 20. 1(disz) ug3 lu2-ga-mu#tr.en: 1 (workman) porter: Lu-gamu.#tr.en: 1 (workman,) porter: Lu-gamu. 21. 1(disz) ug3 e2-a-lu-bi#tr.en: 1 (workman) porter: Ea-lubi.#tr.en: 1 (workman,) porter: Ea-lubi. 22. 1(disz) ug3 he2#-gi-na#tr.en: 1 (workman) porter: Hegina.#tr.en: 1 (workman,) porter: Hegina. 23. 1(disz) ug3# lu2-giri17-zal#tr.en: 1 (workman) porter: Lu-girizal,#tr.en: 1 (workman,) porter: Lu-girizal, 24. gab2-ra a-kal-la #tr.en: gabra(herder) of Akala, 25. ama lugal?-gu4-e#tr.en: “mother” of Lugal-gue (?).#tr.en: “mother” of Lugal-gu’e (?). 26. 1/2(disz) na-ba-sa6 #tr.en: 1/2 (workman): Nabasa. 27. 1/2(disz) szesz-kal-la #tr.en: 1/2 (workman): Šeškala. 28. 1/2(disz) mu-zu-da #tr.en: 1/2 (workman): Muzuda. 29. 1/2(disz) inim-{d}inanna #tr.en: 1/2 (workman): Inim-Inanna, 30. sza3-gu4 lugal-nesag-e #tr.en: oxen driver of Lugal-nesage, 31. gab2-us2 nig2-du7-pa-e3#tr.en: herding apprentice of Nigdu-pa'e.#tr.en: herding apprentice of Nigdu-pa’e. 32. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3#tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e.#tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa’e. @column 2 1. 1/2(disz) lu2-ma2-gan-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Magana. 2. 1/2(disz) ur-e2-mah #tr.en: 1/2 (workman): Ur-emah. 3. 1/2(disz) du11-ga-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Duga-Šara. 4. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu, 5. libir-am3 #tr.en: they are of the previous (workforce). 6. 1/2(disz) lu2-usz-gi-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-uš-gina. 7. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu; 8. dumu lugal-igi-husz-me #tr.en: they are sons of Lugal-igihuš, 9. im!-e tak4-a-ta #tr.en: remainder from the previous year (?). 10. 1/2(disz) un-da-ga dumu u-bar #tr.en: 1/2 (workman): Undaga, son of Ubar, # P142628 obv. 1: 1/2(disz) un-da-ga # P142628 obv. 3: lu2-{d}szara2 i3-dab5# # P142628 obv. 2: iti sze-sag11-ku5-ta # P142628 rev. 2: mu ma2# {d#}en-ki ba-ab-du8 # P142628 seal 1 1: lu2-{d}szara2 # P142628 seal 1 2: dub-sar # P142628 seal 1 3: dumu lugal-inim-gi-na 11. ki lu2-dingir-ra ugula-ta#tr.en: from the foreman Lu-dingira.#tr.en: from Lu-dingira, foreman. # P142628 rev. 1 [ugula?] lu2#?-[dingir?]-ra#? 12. 1/2(disz) ur-{d}en-lil2-la2 tir #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Enlila, forester. 13. 1(disz) ug3 ur-{d}dumu-zi dumu ARAD2-x#tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Dumuzi, son of ARAD2-x,#tr.en: 1 (workman,) porter: Ur-Dumuzi, son of ARAD2-x, 14. ki ARAD2 ugula-ta##tr.en: from the foreman ARAD2.#tr.en: from ARAD2, foreman. $ blank space 15. iti 1(u) 2(disz)-sze3#tr.en: It is (a period of) twelve months:#tr.en: It is (a period of) 12 months: 16. iti sze-sag11-ku5-ta! #tr.en: from month “Harvest” (1st month, Umma calendar) 17. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). 18. 1(disz) ug3 lu2-{d}szul#-gi-ra dumu lugal-bad3# dumu diri-ta#tr.en: 1 (workman) porter: Lu-Šulgira, son of Lugal-bad, from the “excess children”,#tr.en: 1 (workman,) porter: Lu-Šulgira, son of Lugal-bad, from the “excess children,” 19. iti 4(disz)-sze3 #tr.en: for 4 months, # some text moved to next line 20. iti {d#}li9-si4-ta #tr.en: from month “Lisi” (9th month) 21. iti# {d}dumu#-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). $ blank space 22. a2 ug3-IL2-bi u4 5(gesz'u) #tr.en: The corresponding production of the porters: 3,000 days. 23. a2 dumu-gi7-bi u4 1(szar2) 1(gesz'u) 2(gesz2)! #tr.en: The corresponding production of “dumugi”: 4,320 days. 24. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3# #tr.en: 24 workdays, 25. a2 u4-du8-a ug3#-IL2 sag-ba zi-ga#tr.en: the production of free days of (the sick) porter already booked out of the debits.#tr.en: the production of free days of (the sick) porter (already) booked out of the debits. 26. 7(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 420 workdays, 27. a2 dumu-gi7 szesz-tab-ba bala-a gub-ba# #tr.en: the production of “dumugi apprentices” in bala service. $ blank space @column 3 $ blank space 1. szunigin# 2(szar2) 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: Together: 8,220 1/6 workdays#tr.en: Together: 8,220 1/6 workdays, male laborers, $ blank space 2. sag-nig2-gur11-ra-kam #tr.en: are the debit. 3. sza3-bi-ta #tr.en: Therefrom: 4. 5(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 345 workdays, 5. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 a-u2-da-gu-la a-sza3 a-u2-da-tur u3 a-sza3 ensi2-ka#tr.en: harvested and sheaves piled up in the Audagula field, in the Audatur field and in the Governor field.#tr.en: harvested and sheaves piled up in the A’uda-gula field, in the A’uda-tur field and in the Governor field. 6. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 nun-na a-sza3 nam-ha-ni u3 a-sza3 iszib-e-ne #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Prince field, in the Namhani field and in the Incantation priests field. 8. 2(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 150 workdays, 9. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 gu4-suhub2 a-sza3 bad3-du3-a [a]-sza3 u2-du-{d}nin-a-ra-li u3 gaba a-sza3 gibil#tr.en: harvested and sheaves piled up in the Oxen boot field, in the field Constructed wall, in the field Cattle herder of Nin-Arali and (in the field) across from the new field.#tr.en: harvested and sheaves piled up in the Oxen-boot field, in the field Constructed-wall, in the field Cattle herder of Nin-Arali and (in the field) across from the new field. 10. 4(gesz2) 5(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 295) workdays,#tr.en: 295 workdays, male laborers, 11. a-da gub-ba a-sza3 {d}szara2-he2#-gal2 a-sza3 engar-ba-zi u3# a-sza3 a-u2-da-gu-la#tr.en: irrigation work in the field Šara is abundance, in the field Plough of Bazi and in the Audagula field.#tr.en: irrigation work in the field Šara-is-abundance, in the field Plough-of-Bazi and in the A’uda-gula field. 12. 1(gesz2) 2(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 85 workdays,#tr.en: 85 workdays, male laborers, 13. kab2#-ku5# a#-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga# a#-sza3#-ge a du11-ga a-sza3 nun-na u3 a-sza3 nam#-ha-ni #tr.en: water installation in the Prince field, earth excavated, irrigation in the Prince field and in the Namhani field. 14. kiszib3 da-a-ga#tr.en: Sealed tablet of Da'aga.#tr.en: Sealed tablet of Da’aga. 15. 1(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) #tr.en: (Partial sum:) 1,070 @column 4 1. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 195 workdays,#tr.en: 195 workdays, male laborers, 2. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra#tr.en: harvested and sheaves piled up in the field Before Emah and in the field Ninura.#tr.en: harvested and sheaves piled up in the field Before-Emah and in the field Ninura. 3. 2(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 130 workdays,#tr.en: 130 workdays, male laborers, 4. a-da gub-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra#tr.en: irrigation work in the field Before Emah and in the field Ninura.#tr.en: irrigation work in the field Before-Emah and in the field Ninura. 5. kiszib3 a-kal-la #tr.en: Sealed tablet of Akala. 6. 5(gesz2) 5(u) 1(disz) 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 351 1/2 workdays,#tr.en: 351 1/2 workdays, male laborers, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 GAN2-mah a-sza3 nin10-nu-du3 u3 a-sza3 engar-ba-zi#tr.en: harvested and sheaves piled up in the field GANmah, in the field Ninnudu and in the field Plough of Bazi.#tr.en: harvested and sheaves piled up in the field GAN2-mah, in the field Ninnudu and in the field Plough-of-Bazi. 8. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 165 workdays,#tr.en: 165 workdays, male laborers, 9. kab2-ku5 GAN2-mah-ta sahar zi-ga u3 u2 na-ga-ab-tum-ma ga2!-ra#tr.en: from the water installation of GANmah earth excavated and green plants placed in the pen.#tr.en: from the water installation of GAN2-mah earth excavated and green plants placed in the pen. 10. 1(gesz2) 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 108 workdays,11. kab2-ku5 gu4-suhub2-ka ka e2-szah2-da si-ga#tr.en: the water installation of the Oxen boot (field) at the intake of the EDUN (canal) filled in.#tr.en: 108 workdays, male laborers, 11. kab2-ku5 gu4-suhub2-ka ka e2-DUN-da si-ga #tr.en: the water installation of the Oxen-boot (field) at the intake of the EDUN (canal) filled in. 12. 1(gesz2) 4(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 107 workdays,#tr.en: 107 workdays, male laborers, 13. kab2-ku5 a-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation of the Prince field earth excavated. 14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 165 workdays,#tr.en: 165 workdays, male laborers, 15. a-da gub-ba a-sza3 engar-ba-zi#tr.en: irrigation work in the field Plough of Bazi.#tr.en: irrigation work in the field Plough-of-Bazi. 16. 1(gesz2) 3(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 92 workdays,17. u3 lugal ki-sur-ra-ka gub-ba#tr.en: 92 workdays, male laborers, 17. durux(U3) lugal ki-sur-ra-ka gub-ba #tr.en: stationed at the King’s bridge (?) of Kisurra. $ blank space18. 1(u)# gurusz u4 1(disz)-sze3 {kusz}a-ga2-la2 kesz2#-ra2 ma2-da-ga ma2-a gar [a]-pi4#-sal4{ki}-ta ka gir13-gesz-sze3 ma2# gid2-da u3 ma2 gur-ra#tr.en: 10 workdays, agala leather bags bound, in Madaga loaded into a barge, from Apisal to the fork from Girgiz punted and the barge returned.18. 1(u)# gurusz u4 1(disz)-sze3 {kusz}a-ga2-la2 kesz2#-ra2 ma2-da-ga ma2-a gar [a]-pi4#-sal4{ki}-ta ka gir13-giz-sze3 ma2# gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: 10 workdays, male laborers, agala leather bags bound, in Madaga loaded into a barge, from Apisal to the fork from Girgiz punted and the barge returned. 19. 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(disz) 1/2(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,323 1/2. @column 5 1. kiszib3 2(disz)# lu2-gi-na #tr.en: 2 sealed tablets of Lu-gina. 2. 3(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 210 workdays,#tr.en: 210 workdays, male laborers, 3. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}nin-ur4-ra-du6-na #tr.en: field irrigation work performed in the field Ninura-duna, 4. ka i7-da puzur4-ma-ma-sze3 {u2}har-an ga6-ga2#tr.en: to the fork of the canal Puzur-Mama HARAN plants carried.#tr.en: to the fork of the canal Puzur-Mama haran plants carried. 5. kiszib3 sza3-ku3-ge #tr.en: Sealed tablet of Ša-kuge. 6. 4(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 285 workdays,#tr.en: 285 workdays, male laborers, 7. kun-zi-da u3-dag-ga-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of the Daga bridge.8. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 gi na-ga-ab-tum u3-dag-ga-da tusz-a#tr.en: 30 workdays, staying at the “reed nagabtum-pen” with the Daga bridge.8. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 gi na-ga-ab-tum durux(U3) dag-ga-da tusz-a #tr.en: 30 workdays, male laborers, staying at the “reed nagabtum-pen” with the Daga bridge. 9. kiszib3 lu2-{d}szara2 dumu iri-bar-re #tr.en: Sealed tablet of Lu-Šara, son of Iri-bare. 10. 5(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 315 workdays,#tr.en: 315 workdays, male laborers, 11. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka gub-ba #tr.en: at the reservoir of the Lamma temple in service. 12. kiszib3 lugal-inim-gi-na #tr.en: Sealed tablet of Lugal-inim-gina. 13. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 195 workdays,#tr.en: 195 workdays, male laborers, 14. kab2-ku5 {d}szul-pa-e3-ta sahar zi-ga#tr.en: from the water installation at the Šulpa'e( field) earth excavated,#tr.en: from the water installation at the Šulpa’e( field) earth excavated, 15. a-da gub-ba a-sza3 {d}szul-pa-e3#tr.en: irrigation work in the Šulpa'e field,#tr.en: irrigation work in the Šulpa’e field, 16. kab2-ku5 a-u2-da-tur ku5-ra2 u3 szu2-luh ak#tr.en: water installation of the Audatur (field) cut off (?) and cleaned.#tr.en: water installation of the A’uda-tur (field) cut off (?) and cleaned. 17. kiszib3 lugal-he2-gal2 #tr.en: Sealed tablet of Lugal-hegal. 18. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 195 workdays,#tr.en: 195 workdays, male laborers, 19. a-da gub-ba a-sza3 bad3-du3-a a-sza3 iszib-e-ne u3 a-sza3 u2-du-lu2-saga#tr.en: irrigation work in the field Constructed wall, in the Incantation priests field and in the field Herders of Lusag.#tr.en: irrigation work in the field Constructed-wall, in the Incantation-priests field and in the field Herders-of-Lusag. 20. kiszib3 na-ba-sa6 #tr.en: Sealed tablet of Nabasa. 21. 2(gesz2) 5(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 177 workdays,#tr.en: 177 workdays, male laborers, 22. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}szara2-gu2-gal #tr.en: field irrigation work performed in the field Šara-gugal 23. kiszib3 2(disz) a-gu-gu #tr.en: Two sealed tablets of Agugu. 24. 3(u) la2 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 30 less 1 workdays,#tr.en: 30 less 1 workdays, male laborers, 25. mar-sa-a gub-ba ugu2 ur-e11-e ba-a-gar #tr.en: stationed in the boathouse, booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 26. kiszib3 ur-{d}nun-gal #tr.en: Sealed tablet of Ur-Nungal. 27. tu-ra e2-a-lu-bi #tr.en: Sick: Ea-lubi, 28. iti dal-ta #tr.en: from the month “Flight” (5th month) 29. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month), 30. a2-bi u4 4(gesz2)-kam #tr.en: the corresponding production: 240 days. 31. kiszib3 ur-e11-e#tr.en: Sealed tablet of Ur-e'e.#tr.en: Sealed tablet of Ur-e’e. 32. 3(disz) gurusz u4 1(gesz2) 1(u)-sze3#tr.en: 3 workers, 70 workdays each,#tr.en: 3 workers, male laborers, 70 workdays each, 33. a2-bi u4 3(gesz2) 3(u)-kam #tr.en: the corresponding production: 210 days, 34. ma2-da-ga-asz gen-na #tr.en: having gone to Madga. 35. kiszib3 lugal-iti-da #tr.en: Sealed tablet of Lugal-itida. 36. 3(gesz'u) 1(gesz2) 2(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,886 @reverse @column 1 1. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 15 workdays,#tr.en: 15 workdays, male laborers, 2. e2 bahar3-a gub-ba #tr.en: stationed in the pottery factory. 3. kiszib3 inim-{d}szara2 #tr.en: Sealed tablet of Inim-Šara. 4. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 15 workdays,#tr.en: 15 workdays, male laborers, 5. guru7 GAN2-mah im ur3-ra#tr.en: silo of GANmah plastered with clay.#tr.en: silo of GAN2-mah plastered with clay. 6. kiszib3 gu-du-du #tr.en: Sealed tablet of Gududu. 7. 2(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 120 workdays,#tr.en: 120 workdays, male laborers, 8. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta a-pi4-sal4{ki}-sze3 in-u im-la2 #tr.en: from the threshing floor of the (field) Ninnudu to Apisal straw hung out. 9. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 30 workdays,#tr.en: 30 workdays, male laborers, 10. ga2-nun du6-ku3-sig17-ta guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gi ma2-a ga2-ra ma2 gid2-da u3 ma2 ba-al-la #tr.en: reed loaded into the barge, barge from the Dukuge storage house to the silo of Apisal punted and barge unloaded. 11. kiszib3 2(disz) lu2-du10-ga#tr.en: Two sealed tablets of Lu-duga.#tr.en: 2 sealed tablets of Lu-duga. 12. 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 18 workdays,#tr.en: 18 workdays, male laborers, 13. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 nig2-gu2-na bala-a ga6-ga2 #tr.en: transport of the bala load to the reservoir of the Lamma temple. 14. 4(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 42 workdays,#tr.en: 42 workdays, male laborers, 15. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 nig2-ar3-ra u3 sze mu-sza gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with rough ground flour and muša grain punted. 16. kiszib3 szesz-saga#tr.en: Sealed tablet of Šeš-sag.#tr.en: Sealed tablet of Šeš-saga. 17. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 24 workdays,#tr.en: 24 workdays, male laborers, 18. ki-su7 {d}szara2-gu2-gal-ka sze bala-a #tr.en: from the threshing floor of Šara-gugal barley transferred. 19. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 24 workdays,#tr.en: 24 workdays, male laborers, 20. e2-amar-ra dabin bala-a sze ma2-a si-ga #tr.en: in E-amara flour transferred, barley loaded in the barge. 21. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 24 workdays,#tr.en: 24 workdays, male laborers, 22. a-pi4-sal4{ki}-sze3 ma2 sze gid2-da ma2 ba-al-la u3 sze bala-a #tr.en: barge with barley to Apisal punted, barge unloaded and barley transferred. 23. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 138 workdays,#tr.en: 138 workdays, male laborers, 24. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-duru5-a-bu3-ka-sze3 sze zi-ga#tr.en: from the threshing floor of Ninnudu for the Abu village barley winnowed.#tr.en: from the threshing floor of Ninnudu for the Abu-village barley winnowed. 25. 2(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 26 workdays,#tr.en: 26 workdays, male laborers, 26. kun-zi-da a-gi-ze2-a-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of Agizea. 27. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 60 workdays,#tr.en: 60 workdays, male laborers, 28. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 zi3 ga6-ga2 #tr.en: to the Lamma temple reservoir flour carried. 29. 8(gesz2) 5(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 536. @column 2 1. 2(gesz2) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 121 workdays,#tr.en: 121 workdays, male laborers, 2. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 zi3-da gid2-da [zi3] bala-a u3 ma2 su3 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with flour punted, flour transferred and empty barge returned to Apisal. 3. 2(gesz2) 8(disz)# gurusz# u4# 1(disz)#-sze3##tr.en: 128 workdays,#tr.en: 128 workdays, male laborers, 4. umma{ki}-sze3 gu4 niga-da gen-na #tr.en: walked with fattening oxen to Umma. 5. giri3 lu2-{d}suen kuruszda #tr.en: Responsible: Lu-Suen, the fattener. 6. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3#tr.en: 45 workdays,#tr.en: 45 workdays, male laborers, 7. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese and fish punted; 8. a-ra2 1(disz)-kam#tr.en: first time.#tr.en: 1st time. $ blank space 9. 5(u)! gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 50 workdays,#tr.en: 50 workdays, male laborers, 10. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 11. a-ra2 2(disz)-kam#tr.en: second time.#tr.en: 2nd time. 12. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 60 workdays,#tr.en: 60 workdays, male laborers, 13. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 14. a-ra2 3(disz)-kam#tr.en: third time.#tr.en: 3rd time. 15. giri3 a-kal-la ra-gaba #tr.en: Responsible: Akala, the “ragaba”. 16. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 45 workdays,#tr.en: 45 workdays, male laborers, 17. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 nisi gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese, fish and vegetables punted and barge returned. 18. giri3 tur-am3-i3-li2 #tr.en: Responsible: Turam-ili. 19. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 48 workdays,#tr.en: 48 workdays, male laborers, 20. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 ku6 gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with fish punted and barge returned. 21. giri3 nig2-lagar-e #tr.en: Responsible: Nig-lagare. 22. 8(gesz2) 1(u) 7(disz) #tr.en: (Partial sum:) 497. @column 3 1. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3#tr.en: 48 workdays,#tr.en: 48 workdays, male laborers, 2. e2-duru5 {d}amar-{d}suen-ta ma2 gid2-da min #tr.en: from the Amar-Suen village barge punted, ditto, 3. ki-su7 a-u2-da sze bala-a sze zi-ga u3 guru7 a-pi4-sal4{ki} im ur3-ra#tr.en: at the threshing floor of Auda (field) barley transferred, barley winnowed, and silo of Apisal plastered with clay.#tr.en: at the threshing floor of A’uda (field) barley transferred, barley winnowed, and silo of Apisal plastered with clay. 4. 4(u) 8(disz) sar 1(u) 5(disz) 1/3(disz) gin2 kin u2 sahar-ba #tr.en: 48 (volume) sar, 15 1/3 (volume) shekels, grass and earth worked; 5. gurusz-e 1(u) gin2-ta#tr.en: per workday 10 (volume) shekels,#tr.en: per male laborers (workday) 10 (volume) shekels, 6. a2-bi u4 4(gesz2) 4(u) 9(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: the corresponding production: 289 1/2 2 shekels days; 7. ugu2 ur-e11-e-ka ba-a-gar #tr.en: booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 8. 3(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 198 workdays,#tr.en: 198 workdays, male laborers, 9. gi-zi sza3-gal udu niga sa2-du11 {d}szara2-ka ze2-a a-sza3 {d}na-ra-am-{d}suen e2-udu a-pi4-sal4{ki}-sze3 ga6-ga2#tr.en: good reed, fodder for the fattening sheep, the regular offerings of Šara, torn out in the field of Naræm-Sin, to the sheep fold in Apisal carried.#tr.en: good reed, fodder for the fattening sheep, the regular offerings of Šara, torn out in the field of Naram-Sin, to the sheep fold in Apisal carried. $ blank space 10. kiszib3 lu2-{d}ha-ia3#tr.en: Sealed tablet of Lu-Haja.#tr.en: Sealed tablet of Lu-Haya. 11. 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3#tr.en: 300 workdays,#tr.en: 300 workdays, male laborers, 12. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-amar-ra-sze3 in-u ga6-ga2 #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu to E-amara straw carried. 13. kiszib3 a-tu szusz3 #tr.en: Sealed tablet of Atu, chief cattle administrator. $ blank space 14. 1(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 5(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: (Partial sum:) 835 1/2 2 shekels. @column 4 $ blank space 1. [5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3]#tr.en: [300 workdays],#tr.en: 300 workdays, male laborers, 2. a2 u4-du8-a ug3#-IL2# #tr.en: production of free days of the porters. 3. 2(disz) gurusz u4 3(u) 5(disz)-sze3#tr.en: 2 workers, each 35 days;#tr.en: 2 male laborers, each 35 days; 4. a2-bi u4 1(gesz2) 1(u)!#tr.en: the corresponding production is 70 days.#tr.en: the corresponding production: 70 days. 5. bala-a gub-ba bala#-sze3# gen-na u3 bala-[ta] gur-ra #tr.en: stationed in the bala, gone to bala, returned from the bala. $ blank space 6. 6(gesz2) 1(u) #tr.en: (Partial sum:) 370. @column 5 1. [szunigin 1(szar2) 4(gesz'u)] 8(gesz2) 3(u) 8(disz)# 2(disz)# gin2 gurusz# [u4 1(disz)-sze3]#tr.en: [Together] 6,518 2 shekels workdays#tr.en: Together 6,518 2 shekels workdays, male laborers, 2. [zi-ga]-am3# #tr.en: booked out. 3. [la2-ia3 2(gesz'u)] 8(gesz2)# 2(u) [2(disz) 8(disz) gin2 u4 1(disz)-sze3]#tr.en: [deficit:] 1,702 [8 shekels workdays].#tr.en: deficit: 1,702 8 shekels workdays. $ blank space 4. nig2-ka9-ak a2 erin2-na-ka #tr.en: Account of the production of the erin workers. 5. lu2-{d}szara2 ugula dumu lugal-inim-gi-na #tr.en: Lu-Šara is the foreman, son of Lugal-inim-gina. 6. iti 1(u) 2(disz)-kam #tr.en: It is (a period of) 12 months: 7. iti sze-sag11-ku5-ta #tr.en: from the month “Harvest” (1st month) 8. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month); 9. mu ma2 {d}en-ki ba-ab-du8#tr.en: Year: “the boat of Enki was caulked”.#tr.en: year: “The boat of Enki was caulked”.
&P109319 = CDLJ 2003/1, no. 1 #atf: lang sux @tablet @obverse @column 1 1. 7(gesz2) 3(u) 6(disz) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 456 1/6 workdays, 2. si-i3-tum mu {d}szu-{d}suen lugal #tr.en: remaining (deficit) of year “Šu-Suen is king” (Šu-Suen 1). 3. 1/2(disz) sza3-ku3-ge #tr.en: 1/2 (workman): Ša-kuge, 4. gab2-us2 {gesz}apin-du10 #tr.en: herding apprentice of Apin-du. 5. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 6. 1(disz) ug3 {d}nin-szubur-an-dul3 #tr.en: 1 (workman) porter: Ninšubur-andul, 7. sza3-gu4 ur-{gesz}gigir lugal-ku3-ga-ni i3-dab5 #tr.en: oxen driver of Ur-gigir, Lugal-kugani took responsibility for him. 8. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. 9. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 10. 1/2(disz) lugal-ur2-ra-ni #tr.en: 1/2 (workman): Lugal-urani, 11. gab2-ra {gesz}apin-du10 mu ku3-ga-ni-sze3 #tr.en: gabra(herder) of Apin-du, instead of Kugani. 12. 1/2(disz) ur-pa4-u2-e #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Papu'e. 13. 1/2(disz) ur-{d}ma-mi #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Mami. 14. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 simug #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e, smith. 15. 1/2(disz) x-x-gi #tr.en: 1/2 (workman): X (falsified by repair of tablet). 16. 1/2(disz) ur-{d}bil4#-ga-mes #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Gilgameš. 17. 1(disz) ug3 ur-ki-mah #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-kimah. 18. 1(disz) ug3 ur-{d}utu #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Utu. 19. 1/2(disz) szesz-a-ni #tr.en: 1/2 (workman): Šeš-ani. 20. 1(disz) ug3 lu2-ga-mu #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-gamu. 21. 1(disz) ug3 e2-a-lu-bi #tr.en: 1 (workman) porter: Ea-lubi. 22. 1(disz) ug3 he2#-gi-na #tr.en: 1 (workman) porter: Hegina. 23. 1(disz) ug3# lu2-giri17-zal #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-girizal, 24. gab2-ra a-kal-la #tr.en: gabra(herder) of Akala, 25. ama lugal?-gu4-e #tr.en: “mother” of Lugal-gue (?). 26. 1/2(disz) na-ba-sa6 #tr.en: 1/2 (workman): Nabasa. 27. 1/2(disz) szesz-kal-la #tr.en: 1/2 (workman): Šeškala. 28. 1/2(disz) mu-zu-da #tr.en: 1/2 (workman): Muzuda. 29. 1/2(disz) inim-{d}inanna #tr.en: 1/2 (workman): Inim-Inanna, 30. sza3-gu4 lugal-nesag-e #tr.en: oxen driver of Lugal-nesage, 31. gab2-us2 nig2-du7-pa-e3 #tr.en: herding apprentice of Nigdu-pa'e. 32. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. @column 2 1. 1/2(disz) lu2-ma2-gan-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Magana. 2. 1/2(disz) ur-e2-mah #tr.en: 1/2 (workman): Ur-emah. 3. 1/2(disz) du11-ga-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Duga-Šara. 4. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu, 5. libir-am3 #tr.en: they are of the previous (workforce). 6. 1/2(disz) lu2-usz-gi-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-uš-gina. 7. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu; 8. dumu lugal-igi-husz-me #tr.en: they are sons of Lugal-igihuš, 9. im!-e tak4-a-ta #tr.en: remainder from the previous year (?). 10. 1/2(disz) un-da-ga dumu u-bar #tr.en: 1/2 (workman): Undaga, son of Ubar, # P142628 obv. 1: 1/2(disz) un-da-ga # P142628 obv. 3: lu2-{d}szara2 i3-dab5# # P142628 obv. 2: iti sze-sag11-ku5-ta # P142628 rev. 2: mu ma2# {d#}en-ki ba-ab-du8 # P142628 seal 1 1: lu2-{d}szara2 # P142628 seal 1 2: dub-sar # P142628 seal 1 3: dumu lugal-inim-gi-na 11. ki lu2-dingir-ra ugula-ta #tr.en: from the foreman Lu-dingira. # P142628 rev. 1 [ugula?] lu2#?-[dingir?]-ra#? 12. 1/2(disz) ur-{d}en-lil2-la2 tir #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Enlila, forester. 13. 1(disz) ug3 ur-{d}dumu-zi dumu ARAD2-x #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Dumuzi, son of ARAD2-x, 14. ki ARAD2 ugula-ta# #tr.en: from the foreman ARAD2. $ blank space 15. iti 1(u) 2(disz)-sze3 #tr.en: It is (a period of) twelve months: 16. iti sze-sag11-ku5-ta! #tr.en: from month “Harvest” (1st month, Umma calendar) 17. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). 18. 1(disz) ug3 lu2-{d}szul#-gi-ra dumu lugal-bad3# dumu diri-ta #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-Šulgira, son of Lugal-bad, from the “excess children”, 19. iti 4(disz)-sze3 #tr.en: for 4 months, # some text moved to next line 20. iti {d#}li9-si4-ta #tr.en: from month “Lisi” (9th month) 21. iti# {d}dumu#-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). $ blank space 22. a2 ug3-IL2-bi u4 5(gesz'u) #tr.en: The corresponding production of the porters: 3,000 days. 23. a2 dumu-gi7-bi u4 1(szar2) 1(gesz'u) 2(gesz2)! #tr.en: The corresponding production of “dumugi”: 4,320 days. 24. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3# #tr.en: 24 workdays, 25. a2 u4-du8-a ug3#-IL2 sag-ba zi-ga #tr.en: the production of free days of (the sick) porter already booked out of the debits. 26. 7(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 420 workdays, 27. a2 dumu-gi7 szesz-tab-ba bala-a gub-ba# #tr.en: the production of “dumugi apprentices” in bala service. $ blank space @column 3 $ blank space1. |SZU+LAGAB|# 2(szar2) 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze31. szunigin# 2(szar2) 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: Together: 8,220 1/6 workdays $ blank space 2. sag-nig2-gur11-ra-kam #tr.en: are the debit. 3. sza3-bi-ta #tr.en: Therefrom: 4. 5(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 345 workdays, 5. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 a-u2-da-gu-la a-sza3 a-u2-da-tur u3 a-sza3 ensi2-ka #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Audagula field, in the Audatur field and in the Governor field. 6. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 nun-na a-sza3 nam-ha-ni u3 a-sza3 iszib-e-ne #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Prince field, in the Namhani field and in the Incantation priests field. 8. 2(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 150 workdays, 9. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 gu4-suhub2 a-sza3 bad3-du3-a [a]-sza3 u2-du-{d}nin-a-ra-li u3 gaba a-sza3 gibil #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Oxen boot field, in the field Constructed wall, in the field Cattle herder of Nin-Arali and (in the field) across from the new field. 10. 4(gesz2) 5(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 295) workdays, 11. a-da gub-ba a-sza3 {d}szara2-he2#-gal2 a-sza3 engar-ba-zi u3# a-sza3 a-u2-da-gu-la #tr.en: irrigation work in the field Šara is abundance, in the field Plough of Bazi and in the Audagula field. 12. 1(gesz2) 2(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 85 workdays, 13. kab2#-ku5# a#-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga# a#-sza3#-ge a du11-ga a-sza3 nun-na u3 a-sza3 nam#-ha-ni #tr.en: water installation in the Prince field, earth excavated, irrigation in the Prince field and in the Namhani field. 14. kiszib3 da-a-ga #tr.en: Sealed tablet of Da'aga. 15. 1(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) #tr.en: (Partial sum:) 1,070 @column 4 1. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 2. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field Before Emah and in the field Ninura. 3. 2(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 130 workdays, 4. a-da gub-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: irrigation work in the field Before Emah and in the field Ninura. 5. kiszib3 a-kal-la #tr.en: Sealed tablet of Akala. 6. 5(gesz2) 5(u) 1(disz) 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 351 1/2 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 GAN2-mah a-sza3 nin10-nu-du3 u3 a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field GANmah, in the field Ninnudu and in the field Plough of Bazi. 8. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, 9. kab2-ku5 GAN2-mah-ta sahar zi-ga u3 u2 na-ga-ab-tum-ma ga2!-ra #tr.en: from the water installation of GANmah earth excavated and green plants placed in the pen. 10. 1(gesz2) 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 108 workdays, 11. kab2-ku5 gu4-suhub2-ka ka e2-szah2-da si-ga #tr.en: the water installation of the Oxen boot (field) at the intake of the EDUN (canal) filled in. 12. 1(gesz2) 4(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 107 workdays, 13. kab2-ku5 a-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation of the Prince field earth excavated. 14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, 15. a-da gub-ba a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: irrigation work in the field Plough of Bazi. 16. 1(gesz2) 3(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 92 workdays, 17. u3 lugal ki-sur-ra-ka gub-ba #tr.en: stationed at the King’s bridge (?) of Kisurra. $ blank space 18. 1(u)# gurusz u4 1(disz)-sze3 {kusz}a-ga2-la2 kesz2#-ra2 ma2-da-ga ma2-a gar [a]-pi4#-sal4{ki}-ta ka gir13-gesz-sze3 ma2# gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: 10 workdays, agala leather bags bound, in Madaga loaded into a barge, from Apisal to the fork from Girgiz punted and the barge returned. 19. 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(disz) 1/2(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,323 1/2. @column 5 1. kiszib3 2(disz)# lu2-gi-na #tr.en: 2 sealed tablets of Lu-gina. 2. 3(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 210 workdays, 3. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}nin-ur4-ra-du6-na #tr.en: field irrigation work performed in the field Ninura-duna, 4. ka i7-da puzur4-ma-ma-sze3 {u2}har-an ga6-ga2 #tr.en: to the fork of the canal Puzur-Mama HARAN plants carried. 5. kiszib3 sza3-ku3-ge #tr.en: Sealed tablet of Ša-kuge. 6. 4(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 285 workdays, 7. kun-zi-da u3-dag-ga-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of the Daga bridge. 8. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 gi na-ga-ab-tum u3-dag-ga-da tusz-a #tr.en: 30 workdays, staying at the “reed nagabtum-pen” with the Daga bridge. 9. kiszib3 lu2-{d}szara2 dumu iri-bar-re #tr.en: Sealed tablet of Lu-Šara, son of Iri-bare. 10. 5(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 315 workdays, 11. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka gub-ba #tr.en: at the reservoir of the Lamma temple in service. 12. kiszib3 lugal-inim-gi-na #tr.en: Sealed tablet of Lugal-inim-gina. 13. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 14. kab2-ku5 {d}szul-pa-e3-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation at the Šulpa'e( field) earth excavated, 15. a-da gub-ba a-sza3 {d}szul-pa-e3 #tr.en: irrigation work in the Šulpa'e field, 16. kab2-ku5 a-u2-da-tur ku5-ra2 u3 szu2-luh ak #tr.en: water installation of the Audatur (field) cut off (?) and cleaned. 17. kiszib3 lugal-he2-gal2 #tr.en: Sealed tablet of Lugal-hegal. 18. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 19. a-da gub-ba a-sza3 bad3-du3-a a-sza3 iszib-e-ne u3 a-sza3 u2-du-lu2-saga #tr.en: irrigation work in the field Constructed wall, in the Incantation priests field and in the field Herders of Lusag. 20. kiszib3 na-ba-sa6 #tr.en: Sealed tablet of Nabasa. 21. 2(gesz2) 5(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 177 workdays, 22. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}szara2-gu2-gal #tr.en: field irrigation work performed in the field Šara-gugal 23. kiszib3 2(disz) a-gu-gu #tr.en: Two sealed tablets of Agugu. 24. 3(u) la2 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 less 1 workdays, 25. mar-sa-a gub-ba ugu2 ur-e11-e ba-a-gar #tr.en: stationed in the boathouse, booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 26. kiszib3 ur-{d}nun-gal #tr.en: Sealed tablet of Ur-Nungal. 27. tu-ra e2-a-lu-bi #tr.en: Sick: Ea-lubi, 28. iti dal-ta #tr.en: from the month “Flight” (5th month) 29. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month), 30. a2-bi u4 4(gesz2)-kam #tr.en: the corresponding production: 240 days. 31. kiszib3 ur-e11-e #tr.en: Sealed tablet of Ur-e'e. 32. 3(disz) gurusz u4 1(gesz2) 1(u)-sze3 #tr.en: 3 workers, 70 workdays each, 33. a2-bi u4 3(gesz2) 3(u)-kam #tr.en: the corresponding production: 210 days, 34. ma2-da-ga-asz gen-na #tr.en: having gone to Madga. 35. kiszib3 lugal-iti-da #tr.en: Sealed tablet of Lugal-itida. 36. 3(gesz'u) 1(gesz2) 2(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,886 @reverse @column 1 1. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, 2. e2 bahar3-a gub-ba #tr.en: stationed in the pottery factory. 3. kiszib3 inim-{d}szara2 #tr.en: Sealed tablet of Inim-Šara. 4. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, 5. guru7 GAN2-mah im ur3-ra #tr.en: silo of GANmah plastered with clay. 6. kiszib3 gu-du-du #tr.en: Sealed tablet of Gududu. 7. 2(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 120 workdays, 8. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta a-pi4-sal4{ki}-sze3 in-u im-la2 #tr.en: from the threshing floor of the (field) Ninnudu to Apisal straw hung out. 9. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 workdays, 10. ga2-nun du6-ku3-sig17-ta guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gi ma2-a ga2-ra ma2 gid2-da u3 ma2 ba-al-la #tr.en: reed loaded into the barge, barge from the Dukuge storage house to the silo of Apisal punted and barge unloaded. 11. kiszib3 2(disz) lu2-du10-ga #tr.en: Two sealed tablets of Lu-duga. 12. 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 18 workdays, 13. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 nig2-gu2-na bala-a ga6-ga2 #tr.en: transport of the bala load to the reservoir of the Lamma temple. 14. 4(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 42 workdays, 15. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 nig2-ar3-ra u3 sze mu-sza gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with rough ground flour and muša grain punted. 16. kiszib3 szesz-saga #tr.en: Sealed tablet of Šeš-sag. 17. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 18. ki-su7 {d}szara2-gu2-gal-ka sze bala-a #tr.en: from the threshing floor of Šara-gugal barley transferred. 19. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 20. e2-amar-ra dabin bala-a sze ma2-a si-ga #tr.en: in E-amara flour transferred, barley loaded in the barge. 21. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 22. a-pi4-sal4{ki}-sze3 ma2 sze gid2-da ma2 ba-al-la u3 sze bala-a #tr.en: barge with barley to Apisal punted, barge unloaded and barley transferred. 23. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 138 workdays, 24. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-duru5-a-bu3-ka-sze3 sze zi-ga #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu for the Abu village barley winnowed. 25. 2(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 26 workdays, 26. kun-zi-da a-gi-ze2-a-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of Agizea. 27. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, 28. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 zi3 ga6-ga2 #tr.en: to the Lamma temple reservoir flour carried. 29. 8(gesz2) 5(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 536. @column 2 1. 2(gesz2) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 121 workdays, 2. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 zi3-da gid2-da [zi3] bala-a u3 ma2 su3 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with flour punted, flour transferred and empty barge returned to Apisal. 3. 2(gesz2) 8(disz)# gurusz# u4# 1(disz)#-sze3# #tr.en: 128 workdays, 4. umma{ki}-sze3 gu4 niga-da gen-na #tr.en: walked with fattening oxen to Umma. 5. giri3 lu2-{d}suen kuruszda #tr.en: Responsible: Lu-Suen, the fattener. 6. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 45 workdays, 7. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese and fish punted; 8. a-ra2 1(disz)-kam #tr.en: first time. $ blank space 9. 5(u)! gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 50 workdays, 10. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 11. a-ra2 2(disz)-kam #tr.en: second time. 12. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, 13. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 14. a-ra2 3(disz)-kam #tr.en: third time. 15. giri3 a-kal-la ra-gaba #tr.en: Responsible: Akala, the “ragaba”. 16. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 45 workdays, 17. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 nisi gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese, fish and vegetables punted and barge returned. 18. giri3 tur-am3-i3-li2 #tr.en: Responsible: Turam-ili. 19. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 48 workdays, 20. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 ku6 gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with fish punted and barge returned. 21. giri3 nig2-lagar-e #tr.en: Responsible: Nig-lagare. 22. 8(gesz2) 1(u) 7(disz) #tr.en: (Partial sum:) 497. @column 3 1. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 48 workdays, 2. e2-duru5 {d}amar-{d}suen-ta ma2 gid2-da min #tr.en: from the Amar-Suen village barge punted, ditto, 3. ki-su7 a-u2-da sze bala-a sze zi-ga u3 guru7 a-pi4-sal4{ki} im ur3-ra #tr.en: at the threshing floor of Auda (field) barley transferred, barley winnowed, and silo of Apisal plastered with clay. 4. 4(u) 8(disz) sar 1(u) 5(disz) 1/3(disz) gin2 kin u2 sahar-ba #tr.en: 48 (volume) sar, 15 1/3 (volume) shekels, grass and earth worked; 5. gurusz-e 1(u) gin2-ta #tr.en: per workday 10 (volume) shekels, 6. a2-bi u4 4(gesz2) 4(u) 9(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: the corresponding production: 289 1/2 2 shekels days; 7. ugu2 ur-e11-e-ka ba-a-gar #tr.en: booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 8. 3(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 198 workdays, 9. gi-zi sza3-gal udu niga sa2-du11 {d}szara2-ka ze2-a a-sza3 {d}na-ra-am-{d}suen e2-udu a-pi4-sal4{ki}-sze3 ga6-ga2 #tr.en: good reed, fodder for the fattening sheep, the regular offerings of Šara, torn out in the field of Naræm-Sin, to the sheep fold in Apisal carried. $ blank space 10. kiszib3 lu2-{d}ha-ia3 #tr.en: Sealed tablet of Lu-Haja. 11. 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 300 workdays, 12. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-amar-ra-sze3 in-u ga6-ga2 #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu to E-amara straw carried. 13. kiszib3 a-tu szusz3 #tr.en: Sealed tablet of Atu, chief cattle administrator. $ blank space 14. 1(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 5(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: (Partial sum:) 835 1/2 2 shekels. @column 4 $ blank space 1. [5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [300 workdays], 2. a2 u4-du8-a ug3#-IL2# #tr.en: production of free days of the porters. 3. 2(disz) gurusz u4 3(u) 5(disz)-sze3 #tr.en: 2 workers, each 35 days; 4. a2-bi u4 1(gesz2) 1(u)! #tr.en: the corresponding production is 70 days. 5. bala-a gub-ba bala#-sze3# gen-na u3 bala-[ta] gur-ra #tr.en: stationed in the bala, gone to bala, returned from the bala. $ blank space 6. 6(gesz2) 1(u) #tr.en: (Partial sum:) 370. @column 51. [|SZU+LAGAB| 1(szar2) 4(gesz'u)] 8(gesz2) 3(u) 8(disz)# 2(disz)# gin2 gurusz# [u4 1(disz)-sze3]1. [szunigin 1(szar2) 4(gesz'u)] 8(gesz2) 3(u) 8(disz)# 2(disz)# gin2 gurusz# [u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [Together] 6,518 2 shekels workdays 2. [zi-ga]-am3# #tr.en: booked out. 3. [la2-ia3 2(gesz'u)] 8(gesz2)# 2(u) [2(disz) 8(disz) gin2 u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [deficit:] 1,702 [8 shekels workdays]. $ blank space 4. nig2-ka9-ak a2 erin2-na-ka #tr.en: Account of the production of the erin workers. 5. lu2-{d}szara2 ugula dumu lugal-inim-gi-na #tr.en: Lu-Šara is the foreman, son of Lugal-inim-gina. 6. iti 1(u) 2(disz)-kam #tr.en: It is (a period of) 12 months: 7. iti sze-sag11-ku5-ta #tr.en: from the month “Harvest” (1st month) 8. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month); 9. mu ma2 {d}en-ki ba-ab-du8 #tr.en: Year: “the boat of Enki was caulked”.
&P109319 = CDLJ 2003/1, no. 1 #atf: lang sux @tablet @obverse @column 1 1. 7(gesz2) 3(u) 6(disz) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 456 1/6 workdays, 2. si-i3-tum mu {d}szu-{d}suen lugal #tr.en: remaining (deficit) of year “Šu-Suen is king” (Šu-Suen 1). 3. 1/2(disz) sza3-ku3-ge #tr.en: 1/2 (workman): Ša-kuge, 4. gab2-us2 {gesz}apin-du10 #tr.en: herding apprentice of Apin-du. 5. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 6. 1(disz) ug3 {d}nin-szubur-an-dul3 #tr.en: 1 (workman) porter: Ninšubur-andul, 7. sza3-gu4 ur-{gesz}gigir lugal-ku3-ga-ni i3-dab5 #tr.en: oxen driver of Ur-gigir, Lugal-kugani took responsibility for him. 8. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. 9. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 10. 1/2(disz) lugal-ur2-ra-ni #tr.en: 1/2 (workman): Lugal-urani, 11. gab2-ra {gesz}apin-du10 mu ku3-ga-ni-sze3 #tr.en: gabra(herder) of Apin-du, instead of Kugani. 12. 1/2(disz) ur-pa4-u2-e #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Papu'e. 13. 1/2(disz) ur-{d}ma-mi #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Mami. 14. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 simug #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e, smith. 15. 1/2(disz) x-x-gi #tr.en: 1/2 (workman): X (falsified by repair of tablet). 16. 1/2(disz) ur-{d}bil4#-ga-mes #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Gilgameš. 17. 1(disz) ug3 ur-ki-mah #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-kimah. 18. 1(disz) ug3 ur-{d}utu #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Utu. 19. 1/2(disz) szesz-a-ni #tr.en: 1/2 (workman): Šeš-ani. 20. 1(disz) ug3 lu2-ga-mu #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-gamu. 21. 1(disz) ug3 e2-a-lu-bi #tr.en: 1 (workman) porter: Ea-lubi. 22. 1(disz) ug3 he2#-gi-na #tr.en: 1 (workman) porter: Hegina. 23. 1(disz) ug3# lu2-giri17-zal #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-girizal, 24. gab2-ra a-kal-la #tr.en: gabra(herder) of Akala, 25. ama lugal?-gu4-e #tr.en: “mother” of Lugal-gue (?). 26. 1/2(disz) na-ba-sa6 #tr.en: 1/2 (workman): Nabasa. 27. 1/2(disz) szesz-kal-la #tr.en: 1/2 (workman): Šeškala. 28. 1/2(disz) mu-zu-da #tr.en: 1/2 (workman): Muzuda. 29. 1/2(disz) inim-{d}inanna #tr.en: 1/2 (workman): Inim-Inanna, 30. sza3-gu4 lugal-nesag-e #tr.en: oxen driver of Lugal-nesage, 31. gab2-us2 nig2-du7-pa-e3 #tr.en: herding apprentice of Nigdu-pa'e. 32. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. @column 2 1. 1/2(disz) lu2-ma2-gan-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Magana. 2. 1/2(disz) ur-e2-mah #tr.en: 1/2 (workman): Ur-emah. 3. 1/2(disz) du11-ga-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Duga-Šara. 4. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu, 5. libir-am3 #tr.en: they are of the previous (workforce). 6. 1/2(disz) lu2-usz-gi-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-uš-gina. 7. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu; 8. dumu lugal-igi-husz-me #tr.en: they are sons of Lugal-igihuš, 9. im!-e tak4-a-ta #tr.en: remainder from the previous year (?). 10. 1/2(disz) un-da-ga dumu u-bar #tr.en: 1/2 (workman): Undaga, son of Ubar, # P142628 obv. 1: 1/2(disz) un-da-ga # P142628 obv. 3: lu2-{d}szara2 i3-dab5# # P142628 obv. 2: iti sze-sag11-ku5-ta # P142628 rev. 2: mu ma2# {d#}en-ki ba-ab-du8 # P142628 seal 1 1: lu2-{d}szara2 # P142628 seal 1 2: dub-sar # P142628 seal 1 3: dumu lugal-inim-gi-na 11. ki lu2-dingir-ra ugula-ta #tr.en: from the foreman Lu-dingira. # P142628 rev. 1 [ugula?] lu2#?-[dingir?]-ra#? 12. 1/2(disz) ur-{d}en-lil2-la2 tir #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Enlila, forester. 13. 1(disz) ug3 ur-{d}dumu-zi dumu ARAD2-x #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Dumuzi, son of ARAD2-x, 14. ki ARAD2 ugula-ta# #tr.en: from the foreman ARAD2. $ blank space 15. iti 1(u) 2(disz)-sze3 #tr.en: It is (a period of) twelve months: 16. iti sze-sag11-ku5-ta! #tr.en: from month “Harvest” (1st month, Umma calendar) 17. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). 18. 1(disz) ug3 lu2-{d}szul#-gi-ra dumu lugal-bad3# dumu diri-ta #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-Šulgira, son of Lugal-bad, from the “excess children”, 19. iti 4(disz)-sze3 #tr.en: for 4 months, # some text moved to next line 20. iti {d#}li9-si4-ta #tr.en: from month “Lisi” (9th month) 21. iti# {d}dumu#-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). $ blank space 22. a2 ug3-IL2-bi u4 5(gesz'u) #tr.en: The corresponding production of the porters: 3,000 days. 23. a2 dumu-gi7-bi u4 1(szar2) 1(gesz'u) 2(gesz2)! #tr.en: The corresponding production of “dumugi”: 4,320 days. 24. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3# #tr.en: 24 workdays, 25. a2 u4-du8-a ug3#-IL2 sag-ba zi-ga #tr.en: the production of free days of (the sick) porter already booked out of the debits. 26. 7(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 420 workdays, 27. a2 dumu-gi7 szesz-tab-ba bala-a gub-ba# #tr.en: the production of “dumugi apprentices” in bala service. $ blank space @column 3 $ blank space 1. |SZU+LAGAB|# 2(szar2) 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: Together: 8,220 1/6 workdays $ blank space 2. sag-nig2-gur11-ra-kam #tr.en: are the debit. 3. sza3-bi-ta #tr.en: Therefrom: 4. 5(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 345 workdays, 5. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 a-u2-da-gu-la a-sza3 a-u2-da-tur u3 a-sza3 ensi2-ka #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Audagula field, in the Audatur field and in the Governor field. 6. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 nun-na a-sza3 nam-ha-ni u3 a-sza3 iszib-e-ne #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Prince field, in the Namhani field and in the Incantation priests field. 8. 2(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 150 workdays, 9. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 gu4-suhub2 a-sza3 bad3-du3-a [a]-sza3 u2-du-{d}nin-a-ra-li u3 gaba a-sza3 gibil #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Oxen boot field, in the field Constructed wall, in the field Cattle herder of Nin-Arali and (in the field) across from the new field. 10. 4(gesz2) 5(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 295) workdays, 11. a-da gub-ba a-sza3 {d}szara2-he2#-gal2 a-sza3 engar-ba-zi u3# a-sza3 a-u2-da-gu-la #tr.en: irrigation work in the field Šara is abundance, in the field Plough of Bazi and in the Audagula field. 12. 1(gesz2) 2(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 85 workdays, 13. kab2#-ku5# a#-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga# a#-sza3#-ge a du11-ga a-sza3 nun-na u3 a-sza3 nam#-ha-ni #tr.en: water installation in the Prince field, earth excavated, irrigation in the Prince field and in the Namhani field. 14. kiszib3 da-a-ga #tr.en: Sealed tablet of Da'aga. 15. 1(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) #tr.en: (Partial sum:) 1,070 @column 4 1. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 2. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field Before Emah and in the field Ninura. 3. 2(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 130 workdays, 4. a-da gub-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: irrigation work in the field Before Emah and in the field Ninura. 5. kiszib3 a-kal-la #tr.en: Sealed tablet of Akala. 6. 5(gesz2) 5(u) 1(disz) 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 351 1/2 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 GAN2-mah a-sza3 nin10-nu-du3 u3 a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field GANmah, in the field Ninnudu and in the field Plough of Bazi. 8. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, 9. kab2-ku5 GAN2-mah-ta sahar zi-ga u3 u2 na-ga-ab-tum-ma ga2!-ra #tr.en: from the water installation of GANmah earth excavated and green plants placed in the pen. 10. 1(gesz2) 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 108 workdays, 11. kab2-ku5 gu4-suhub2-ka ka e2-szah2-da si-ga #tr.en: the water installation of the Oxen boot (field) at the intake of the EDUN (canal) filled in. 12. 1(gesz2) 4(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 107 workdays, 13. kab2-ku5 a-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation of the Prince field earth excavated. 14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, 15. a-da gub-ba a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: irrigation work in the field Plough of Bazi. 16. 1(gesz2) 3(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 92 workdays, 17. u3 lugal ki-sur-ra-ka gub-ba #tr.en: stationed at the King’s bridge (?) of Kisurra. $ blank space 18. 1(u)# gurusz u4 1(disz)-sze3 {kusz}a-ga2-la2 kesz2#-ra2 ma2-da-ga ma2-a gar [a]-pi4#-sal4{ki}-ta ka gir13-gesz-sze3 ma2# gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: 10 workdays, agala leather bags bound, in Madaga loaded into a barge, from Apisal to the fork from Girgiz punted and the barge returned. 19. 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(disz) 1/2(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,323 1/2. @column 5 1. kiszib3 2(disz)# lu2-gi-na #tr.en: 2 sealed tablets of Lu-gina. 2. 3(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 210 workdays, 3. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}nin-ur4-ra-du6-na #tr.en: field irrigation work performed in the field Ninura-duna,4. ka i7-da |PU3.SZA|-ma-ma-sze3 {u2}har-an ga6-ga24. ka i7-da puzur4-ma-ma-sze3 {u2}har-an ga6-ga2 #tr.en: to the fork of the canal Puzur-Mama HARAN plants carried. 5. kiszib3 sza3-ku3-ge #tr.en: Sealed tablet of Ša-kuge. 6. 4(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 285 workdays, 7. kun-zi-da u3-dag-ga-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of the Daga bridge. 8. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 gi na-ga-ab-tum u3-dag-ga-da tusz-a #tr.en: 30 workdays, staying at the “reed nagabtum-pen” with the Daga bridge. 9. kiszib3 lu2-{d}szara2 dumu iri-bar-re #tr.en: Sealed tablet of Lu-Šara, son of Iri-bare. 10. 5(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 315 workdays, 11. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka gub-ba #tr.en: at the reservoir of the Lamma temple in service. 12. kiszib3 lugal-inim-gi-na #tr.en: Sealed tablet of Lugal-inim-gina. 13. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 14. kab2-ku5 {d}szul-pa-e3-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation at the Šulpa'e( field) earth excavated, 15. a-da gub-ba a-sza3 {d}szul-pa-e3 #tr.en: irrigation work in the Šulpa'e field, 16. kab2-ku5 a-u2-da-tur ku5-ra2 u3 szu2-luh ak #tr.en: water installation of the Audatur (field) cut off (?) and cleaned. 17. kiszib3 lugal-he2-gal2 #tr.en: Sealed tablet of Lugal-hegal. 18. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 19. a-da gub-ba a-sza3 bad3-du3-a a-sza3 iszib-e-ne u3 a-sza3 u2-du-lu2-saga #tr.en: irrigation work in the field Constructed wall, in the Incantation priests field and in the field Herders of Lusag. 20. kiszib3 na-ba-sa6 #tr.en: Sealed tablet of Nabasa. 21. 2(gesz2) 5(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 177 workdays, 22. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}szara2-gu2-gal #tr.en: field irrigation work performed in the field Šara-gugal 23. kiszib3 2(disz) a-gu-gu #tr.en: Two sealed tablets of Agugu. 24. 3(u) la2 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 less 1 workdays, 25. mar-sa-a gub-ba ugu2 ur-e11-e ba-a-gar #tr.en: stationed in the boathouse, booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 26. kiszib3 ur-{d}nun-gal #tr.en: Sealed tablet of Ur-Nungal. 27. tu-ra e2-a-lu-bi #tr.en: Sick: Ea-lubi, 28. iti dal-ta #tr.en: from the month “Flight” (5th month) 29. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month), 30. a2-bi u4 4(gesz2)-kam #tr.en: the corresponding production: 240 days. 31. kiszib3 ur-e11-e #tr.en: Sealed tablet of Ur-e'e. 32. 3(disz) gurusz u4 1(gesz2) 1(u)-sze3 #tr.en: 3 workers, 70 workdays each, 33. a2-bi u4 3(gesz2) 3(u)-kam #tr.en: the corresponding production: 210 days, 34. ma2-da-ga-asz gen-na #tr.en: having gone to Madga. 35. kiszib3 lugal-iti-da #tr.en: Sealed tablet of Lugal-itida. 36. 3(gesz'u) 1(gesz2) 2(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,886 @reverse @column 1 1. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, 2. e2 bahar3-a gub-ba #tr.en: stationed in the pottery factory. 3. kiszib3 inim-{d}szara2 #tr.en: Sealed tablet of Inim-Šara. 4. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, 5. guru7 GAN2-mah im ur3-ra #tr.en: silo of GANmah plastered with clay. 6. kiszib3 gu-du-du #tr.en: Sealed tablet of Gududu. 7. 2(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 120 workdays, 8. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta a-pi4-sal4{ki}-sze3 in-u im-la2 #tr.en: from the threshing floor of the (field) Ninnudu to Apisal straw hung out. 9. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 workdays, 10. ga2-nun du6-ku3-sig17-ta guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gi ma2-a ga2-ra ma2 gid2-da u3 ma2 ba-al-la #tr.en: reed loaded into the barge, barge from the Dukuge storage house to the silo of Apisal punted and barge unloaded. 11. kiszib3 2(disz) lu2-du10-ga #tr.en: Two sealed tablets of Lu-duga. 12. 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 18 workdays, 13. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 nig2-gu2-na bala-a ga6-ga2 #tr.en: transport of the bala load to the reservoir of the Lamma temple. 14. 4(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 42 workdays, 15. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 nig2-ar3-ra u3 sze mu-sza gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with rough ground flour and muša grain punted. 16. kiszib3 szesz-saga #tr.en: Sealed tablet of Šeš-sag. 17. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 18. ki-su7 {d}szara2-gu2-gal-ka sze bala-a #tr.en: from the threshing floor of Šara-gugal barley transferred. 19. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 20. e2-amar-ra dabin bala-a sze ma2-a si-ga #tr.en: in E-amara flour transferred, barley loaded in the barge. 21. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 22. a-pi4-sal4{ki}-sze3 ma2 sze gid2-da ma2 ba-al-la u3 sze bala-a #tr.en: barge with barley to Apisal punted, barge unloaded and barley transferred. 23. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 138 workdays, 24. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-duru5-a-bu3-ka-sze3 sze zi-ga #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu for the Abu village barley winnowed. 25. 2(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 26 workdays, 26. kun-zi-da a-gi-ze2-a-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of Agizea. 27. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, 28. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 zi3 ga6-ga2 #tr.en: to the Lamma temple reservoir flour carried. 29. 8(gesz2) 5(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 536. @column 2 1. 2(gesz2) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 121 workdays, 2. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 zi3-da gid2-da [zi3] bala-a u3 ma2 su3 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with flour punted, flour transferred and empty barge returned to Apisal. 3. 2(gesz2) 8(disz)# gurusz# u4# 1(disz)#-sze3# #tr.en: 128 workdays, 4. umma{ki}-sze3 gu4 niga-da gen-na #tr.en: walked with fattening oxen to Umma. 5. giri3 lu2-{d}suen kuruszda #tr.en: Responsible: Lu-Suen, the fattener. 6. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 45 workdays, 7. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese and fish punted; 8. a-ra2 1(disz)-kam #tr.en: first time. $ blank space 9. 5(u)! gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 50 workdays, 10. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 11. a-ra2 2(disz)-kam #tr.en: second time. 12. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, 13. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 14. a-ra2 3(disz)-kam #tr.en: third time. 15. giri3 a-kal-la ra-gaba #tr.en: Responsible: Akala, the “ragaba”. 16. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 45 workdays, 17. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 nisi gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese, fish and vegetables punted and barge returned. 18. giri3 tur-am3-i3-li2 #tr.en: Responsible: Turam-ili. 19. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 48 workdays, 20. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 ku6 gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with fish punted and barge returned. 21. giri3 nig2-lagar-e #tr.en: Responsible: Nig-lagare. 22. 8(gesz2) 1(u) 7(disz) #tr.en: (Partial sum:) 497. @column 3 1. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 48 workdays, 2. e2-duru5 {d}amar-{d}suen-ta ma2 gid2-da min #tr.en: from the Amar-Suen village barge punted, ditto, 3. ki-su7 a-u2-da sze bala-a sze zi-ga u3 guru7 a-pi4-sal4{ki} im ur3-ra #tr.en: at the threshing floor of Auda (field) barley transferred, barley winnowed, and silo of Apisal plastered with clay. 4. 4(u) 8(disz) sar 1(u) 5(disz) 1/3(disz) gin2 kin u2 sahar-ba #tr.en: 48 (volume) sar, 15 1/3 (volume) shekels, grass and earth worked; 5. gurusz-e 1(u) gin2-ta #tr.en: per workday 10 (volume) shekels, 6. a2-bi u4 4(gesz2) 4(u) 9(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: the corresponding production: 289 1/2 2 shekels days; 7. ugu2 ur-e11-e-ka ba-a-gar #tr.en: booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 8. 3(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 198 workdays, 9. gi-zi sza3-gal udu niga sa2-du11 {d}szara2-ka ze2-a a-sza3 {d}na-ra-am-{d}suen e2-udu a-pi4-sal4{ki}-sze3 ga6-ga2 #tr.en: good reed, fodder for the fattening sheep, the regular offerings of Šara, torn out in the field of Naræm-Sin, to the sheep fold in Apisal carried. $ blank space 10. kiszib3 lu2-{d}ha-ia3 #tr.en: Sealed tablet of Lu-Haja. 11. 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 300 workdays, 12. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-amar-ra-sze3 in-u ga6-ga2 #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu to E-amara straw carried. 13. kiszib3 a-tu szusz3 #tr.en: Sealed tablet of Atu, chief cattle administrator. $ blank space 14. 1(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 5(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: (Partial sum:) 835 1/2 2 shekels. @column 4 $ blank space 1. [5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [300 workdays], 2. a2 u4-du8-a ug3#-IL2# #tr.en: production of free days of the porters. 3. 2(disz) gurusz u4 3(u) 5(disz)-sze3 #tr.en: 2 workers, each 35 days; 4. a2-bi u4 1(gesz2) 1(u)! #tr.en: the corresponding production is 70 days. 5. bala-a gub-ba bala#-sze3# gen-na u3 bala-[ta] gur-ra #tr.en: stationed in the bala, gone to bala, returned from the bala. $ blank space 6. 6(gesz2) 1(u) #tr.en: (Partial sum:) 370. @column 5 1. [|SZU+LAGAB| 1(szar2) 4(gesz'u)] 8(gesz2) 3(u) 8(disz)# 2(disz)# gin2 gurusz# [u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [Together] 6,518 2 shekels workdays 2. [zi-ga]-am3# #tr.en: booked out. 3. [la2-ia3 2(gesz'u)] 8(gesz2)# 2(u) [2(disz) 8(disz) gin2 u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [deficit:] 1,702 [8 shekels workdays]. $ blank space 4. nig2-ka9-ak a2 erin2-na-ka #tr.en: Account of the production of the erin workers. 5. lu2-{d}szara2 ugula dumu lugal-inim-gi-na #tr.en: Lu-Šara is the foreman, son of Lugal-inim-gina. 6. iti 1(u) 2(disz)-kam #tr.en: It is (a period of) 12 months: 7. iti sze-sag11-ku5-ta #tr.en: from the month “Harvest” (1st month) 8. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month); 9. mu ma2 {d}en-ki ba-ab-du8 #tr.en: Year: “the boat of Enki was caulked”.
&P109319 = CDLJ 2003/1, no. 1 #atf: lang sux @tablet @obverse @column 1 1. 7(gesz2) 3(u) 6(disz) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 456 1/6 workdays, 2. si-i3-tum mu {d}szu-{d}suen lugal #tr.en: remaining (deficit) of year “Šu-Suen is king” (Šu-Suen 1). 3. 1/2(disz) sza3-ku3-ge #tr.en: 1/2 (workman): Ša-kuge, 4. gab2-us2 {gesz}apin-du10 #tr.en: herding apprentice of Apin-du. 5. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 6. 1(disz) ug3 {d}nin-szubur-an-dul3 #tr.en: 1 (workman) porter: Ninšubur-andul, 7. sza3-gu4 ur-{gesz}gigir lugal-ku3-ga-ni i3-dab5 #tr.en: oxen driver of Ur-gigir, Lugal-kugani took responsibility for him. 8. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. 9. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 10. 1/2(disz) lugal-ur2-ra-ni #tr.en: 1/2 (workman): Lugal-urani, 11. gab2-ra {gesz}apin-du10 mu ku3-ga-ni-sze3 #tr.en: gabra(herder) of Apin-du, instead of Kugani. 12. 1/2(disz) ur-pa4-u2-e #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Papu'e. 13. 1/2(disz) ur-{d}ma-mi #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Mami. 14. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 simug #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e, smith. 15. 1/2(disz) x-x-gi #tr.en: 1/2 (workman): X (falsified by repair of tablet). 16. 1/2(disz) ur-{d}bil4#-ga-mes #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Gilgameš. 17. 1(disz) ug3 ur-ki-mah #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-kimah. 18. 1(disz) ug3 ur-{d}utu #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Utu. 19. 1/2(disz) szesz-a-ni #tr.en: 1/2 (workman): Šeš-ani. 20. 1(disz) ug3 lu2-ga-mu #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-gamu. 21. 1(disz) ug3 e2-a-lu-bi #tr.en: 1 (workman) porter: Ea-lubi. 22. 1(disz) ug3 he2#-gi-na #tr.en: 1 (workman) porter: Hegina. 23. 1(disz) ug3# lu2-giri17-zal #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-girizal, 24. gab2-ra a-kal-la #tr.en: gabra(herder) of Akala, 25. ama lugal?-gu4-e #tr.en: “mother” of Lugal-gue (?). 26. 1/2(disz) na-ba-sa6 #tr.en: 1/2 (workman): Nabasa. 27. 1/2(disz) szesz-kal-la #tr.en: 1/2 (workman): Šeškala. 28. 1/2(disz) mu-zu-da #tr.en: 1/2 (workman): Muzuda. 29. 1/2(disz) inim-{d}inanna #tr.en: 1/2 (workman): Inim-Inanna, 30. sza3-gu4 lugal-nesag-e #tr.en: oxen driver of Lugal-nesage, 31. gab2-us2 nig2-du7-pa-e3 #tr.en: herding apprentice of Nigdu-pa'e. 32. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. @column 2 1. 1/2(disz) lu2-ma2-gan-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Magana. 2. 1/2(disz) ur-e2-mah #tr.en: 1/2 (workman): Ur-emah. 3. 1/2(disz) du11-ga-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Duga-Šara. 4. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu, 5. libir-am3 #tr.en: they are of the previous (workforce). 6. 1/2(disz) lu2-usz-gi-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-uš-gina. 7. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu; 8. dumu lugal-igi-husz-me #tr.en: they are sons of Lugal-igihuš, 9. im!-e tak4-a-ta #tr.en: remainder from the previous year (?). 10. 1/2(disz) un-da-ga dumu u-bar #tr.en: 1/2 (workman): Undaga, son of Ubar, # P142628 obv. 1: 1/2(disz) un-da-ga # P142628 obv. 3: lu2-{d}szara2 i3-dab5# # P142628 obv. 2: iti sze-sag11-ku5-ta # P142628 rev. 2: mu ma2# {d#}en-ki ba-ab-du8 # P142628 seal 1 1: lu2-{d}szara2 # P142628 seal 1 2: dub-sar # P142628 seal 1 3: dumu lugal-inim-gi-na 11. ki lu2-dingir-ra ugula-ta #tr.en: from the foreman Lu-dingira. # P142628 rev. 1 [ugula?] lu2#?-[dingir?]-ra#? 12. 1/2(disz) ur-{d}en-lil2-la2 tir #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Enlila, forester. 13. 1(disz) ug3 ur-{d}dumu-zi dumu ARAD2-x #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Dumuzi, son of ARAD2-x, 14. ki ARAD2 ugula-ta# #tr.en: from the foreman ARAD2.$ (blank)$ blank space 15. iti 1(u) 2(disz)-sze3 #tr.en: It is (a period of) twelve months: 16. iti sze-sag11-ku5-ta! #tr.en: from month “Harvest” (1st month, Umma calendar) 17. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). 18. 1(disz) ug3 lu2-{d}szul#-gi-ra dumu lugal-bad3# dumu diri-ta #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-Šulgira, son of Lugal-bad, from the “excess children”, 19. iti 4(disz)-sze3 #tr.en: for 4 months, # some text moved to next line 20. iti {d#}li9-si4-ta #tr.en: from month “Lisi” (9th month) 21. iti# {d}dumu#-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month).$ (blank)$ blank space 22. a2 ug3-IL2-bi u4 5(gesz'u) #tr.en: The corresponding production of the porters: 3,000 days. 23. a2 dumu-gi7-bi u4 1(szar2) 1(gesz'u) 2(gesz2)! #tr.en: The corresponding production of “dumugi”: 4,320 days. 24. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3# #tr.en: 24 workdays, 25. a2 u4-du8-a ug3#-IL2 sag-ba zi-ga #tr.en: the production of free days of (the sick) porter already booked out of the debits. 26. 7(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 420 workdays, 27. a2 dumu-gi7 szesz-tab-ba bala-a gub-ba# #tr.en: the production of “dumugi apprentices” in bala service. $ blank space @column 3$ (blank)$ blank space 1. |SZU+LAGAB|# 2(szar2) 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: Together: 8,220 1/6 workdays$ (blank)$ blank space 2. sag-nig2-gur11-ra-kam #tr.en: are the debit. 3. sza3-bi-ta #tr.en: Therefrom: 4. 5(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 345 workdays, 5. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 a-u2-da-gu-la a-sza3 a-u2-da-tur u3 a-sza3 ensi2-ka #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Audagula field, in the Audatur field and in the Governor field. 6. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 nun-na a-sza3 nam-ha-ni u3 a-sza3 iszib-e-ne #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Prince field, in the Namhani field and in the Incantation priests field. 8. 2(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 150 workdays, 9. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 gu4-suhub2 a-sza3 bad3-du3-a [a]-sza3 u2-du-{d}nin-a-ra-li u3 gaba a-sza3 gibil #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Oxen boot field, in the field Constructed wall, in the field Cattle herder of Nin-Arali and (in the field) across from the new field. 10. 4(gesz2) 5(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 295) workdays, 11. a-da gub-ba a-sza3 {d}szara2-he2#-gal2 a-sza3 engar-ba-zi u3# a-sza3 a-u2-da-gu-la #tr.en: irrigation work in the field Šara is abundance, in the field Plough of Bazi and in the Audagula field. 12. 1(gesz2) 2(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 85 workdays, 13. kab2#-ku5# a#-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga# a#-sza3#-ge a du11-ga a-sza3 nun-na u3 a-sza3 nam#-ha-ni #tr.en: water installation in the Prince field, earth excavated, irrigation in the Prince field and in the Namhani field. 14. kiszib3 da-a-ga #tr.en: Sealed tablet of Da'aga. 15. 1(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) #tr.en: (Partial sum:) 1,070 @column 4 1. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 2. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field Before Emah and in the field Ninura. 3. 2(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 130 workdays, 4. a-da gub-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: irrigation work in the field Before Emah and in the field Ninura. 5. kiszib3 a-kal-la #tr.en: Sealed tablet of Akala. 6. 5(gesz2) 5(u) 1(disz) 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 351 1/2 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 GAN2-mah a-sza3 nin10-nu-du3 u3 a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field GANmah, in the field Ninnudu and in the field Plough of Bazi. 8. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, 9. kab2-ku5 GAN2-mah-ta sahar zi-ga u3 u2 na-ga-ab-tum-ma ga2!-ra #tr.en: from the water installation of GANmah earth excavated and green plants placed in the pen. 10. 1(gesz2) 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 108 workdays, 11. kab2-ku5 gu4-suhub2-ka ka e2-szah2-da si-ga #tr.en: the water installation of the Oxen boot (field) at the intake of the EDUN (canal) filled in. 12. 1(gesz2) 4(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 107 workdays, 13. kab2-ku5 a-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation of the Prince field earth excavated. 14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, 15. a-da gub-ba a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: irrigation work in the field Plough of Bazi. 16. 1(gesz2) 3(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 92 workdays, 17. u3 lugal ki-sur-ra-ka gub-ba #tr.en: stationed at the King’s bridge (?) of Kisurra.$ (blank)$ blank space 18. 1(u)# gurusz u4 1(disz)-sze3 {kusz}a-ga2-la2 kesz2#-ra2 ma2-da-ga ma2-a gar [a]-pi4#-sal4{ki}-ta ka gir13-gesz-sze3 ma2# gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: 10 workdays, agala leather bags bound, in Madaga loaded into a barge, from Apisal to the fork from Girgiz punted and the barge returned. 19. 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(disz) 1/2(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,323 1/2. @column 5 1. kiszib3 2(disz)# lu2-gi-na #tr.en: 2 sealed tablets of Lu-gina. 2. 3(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 210 workdays, 3. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}nin-ur4-ra-du6-na #tr.en: field irrigation work performed in the field Ninura-duna, 4. ka i7-da |PU3.SZA|-ma-ma-sze3 {u2}har-an ga6-ga2 #tr.en: to the fork of the canal Puzur-Mama HARAN plants carried. 5. kiszib3 sza3-ku3-ge #tr.en: Sealed tablet of Ša-kuge. 6. 4(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 285 workdays, 7. kun-zi-da u3-dag-ga-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of the Daga bridge. 8. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 gi na-ga-ab-tum u3-dag-ga-da tusz-a #tr.en: 30 workdays, staying at the “reed nagabtum-pen” with the Daga bridge. 9. kiszib3 lu2-{d}szara2 dumu iri-bar-re #tr.en: Sealed tablet of Lu-Šara, son of Iri-bare. 10. 5(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 315 workdays, 11. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka gub-ba #tr.en: at the reservoir of the Lamma temple in service. 12. kiszib3 lugal-inim-gi-na #tr.en: Sealed tablet of Lugal-inim-gina. 13. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 14. kab2-ku5 {d}szul-pa-e3-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation at the Šulpa'e( field) earth excavated, 15. a-da gub-ba a-sza3 {d}szul-pa-e3 #tr.en: irrigation work in the Šulpa'e field, 16. kab2-ku5 a-u2-da-tur ku5-ra2 u3 szu2-luh ak #tr.en: water installation of the Audatur (field) cut off (?) and cleaned. 17. kiszib3 lugal-he2-gal2 #tr.en: Sealed tablet of Lugal-hegal. 18. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 19. a-da gub-ba a-sza3 bad3-du3-a a-sza3 iszib-e-ne u3 a-sza3 u2-du-lu2-saga #tr.en: irrigation work in the field Constructed wall, in the Incantation priests field and in the field Herders of Lusag. 20. kiszib3 na-ba-sa6 #tr.en: Sealed tablet of Nabasa. 21. 2(gesz2) 5(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 177 workdays, 22. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}szara2-gu2-gal #tr.en: field irrigation work performed in the field Šara-gugal 23. kiszib3 2(disz) a-gu-gu #tr.en: Two sealed tablets of Agugu. 24. 3(u) la2 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 less 1 workdays, 25. mar-sa-a gub-ba ugu2 ur-e11-e ba-a-gar #tr.en: stationed in the boathouse, booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 26. kiszib3 ur-{d}nun-gal #tr.en: Sealed tablet of Ur-Nungal. 27. tu-ra e2-a-lu-bi #tr.en: Sick: Ea-lubi, 28. iti dal-ta #tr.en: from the month “Flight” (5th month) 29. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month), 30. a2-bi u4 4(gesz2)-kam #tr.en: the corresponding production: 240 days. 31. kiszib3 ur-e11-e #tr.en: Sealed tablet of Ur-e'e. 32. 3(disz) gurusz u4 1(gesz2) 1(u)-sze3 #tr.en: 3 workers, 70 workdays each, 33. a2-bi u4 3(gesz2) 3(u)-kam #tr.en: the corresponding production: 210 days, 34. ma2-da-ga-asz gen-na #tr.en: having gone to Madga. 35. kiszib3 lugal-iti-da #tr.en: Sealed tablet of Lugal-itida. 36. 3(gesz'u) 1(gesz2) 2(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,886 @reverse @column 1 1. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, 2. e2 bahar3-a gub-ba #tr.en: stationed in the pottery factory. 3. kiszib3 inim-{d}szara2 #tr.en: Sealed tablet of Inim-Šara. 4. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, 5. guru7 GAN2-mah im ur3-ra #tr.en: silo of GANmah plastered with clay. 6. kiszib3 gu-du-du #tr.en: Sealed tablet of Gududu. 7. 2(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 120 workdays, 8. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta a-pi4-sal4{ki}-sze3 in-u im-la2 #tr.en: from the threshing floor of the (field) Ninnudu to Apisal straw hung out. 9. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 workdays, 10. ga2-nun du6-ku3-sig17-ta guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gi ma2-a ga2-ra ma2 gid2-da u3 ma2 ba-al-la #tr.en: reed loaded into the barge, barge from the Dukuge storage house to the silo of Apisal punted and barge unloaded. 11. kiszib3 2(disz) lu2-du10-ga #tr.en: Two sealed tablets of Lu-duga. 12. 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 18 workdays, 13. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 nig2-gu2-na bala-a ga6-ga2 #tr.en: transport of the bala load to the reservoir of the Lamma temple. 14. 4(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 42 workdays, 15. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 nig2-ar3-ra u3 sze mu-sza gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with rough ground flour and muša grain punted. 16. kiszib3 szesz-saga #tr.en: Sealed tablet of Šeš-sag. 17. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 18. ki-su7 {d}szara2-gu2-gal-ka sze bala-a #tr.en: from the threshing floor of Šara-gugal barley transferred. 19. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 20. e2-amar-ra dabin bala-a sze ma2-a si-ga #tr.en: in E-amara flour transferred, barley loaded in the barge. 21. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 22. a-pi4-sal4{ki}-sze3 ma2 sze gid2-da ma2 ba-al-la u3 sze bala-a #tr.en: barge with barley to Apisal punted, barge unloaded and barley transferred. 23. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 138 workdays, 24. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-duru5-a-bu3-ka-sze3 sze zi-ga #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu for the Abu village barley winnowed. 25. 2(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 26 workdays, 26. kun-zi-da a-gi-ze2-a-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of Agizea. 27. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, 28. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 zi3 ga6-ga2 #tr.en: to the Lamma temple reservoir flour carried. 29. 8(gesz2) 5(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 536. @column 2 1. 2(gesz2) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 121 workdays, 2. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 zi3-da gid2-da [zi3] bala-a u3 ma2 su3 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with flour punted, flour transferred and empty barge returned to Apisal. 3. 2(gesz2) 8(disz)# gurusz# u4# 1(disz)#-sze3# #tr.en: 128 workdays, 4. umma{ki}-sze3 gu4 niga-da gen-na #tr.en: walked with fattening oxen to Umma. 5. giri3 lu2-{d}suen kuruszda #tr.en: Responsible: Lu-Suen, the fattener. 6. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 45 workdays, 7. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese and fish punted; 8. a-ra2 1(disz)-kam #tr.en: first time.$ (blank)$ blank space 9. 5(u)! gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 50 workdays, 10. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 11. a-ra2 2(disz)-kam #tr.en: second time. 12. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, 13. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 14. a-ra2 3(disz)-kam #tr.en: third time. 15. giri3 a-kal-la ra-gaba #tr.en: Responsible: Akala, the “ragaba”. 16. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 45 workdays, 17. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 nisi gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese, fish and vegetables punted and barge returned. 18. giri3 tur-am3-i3-li2 #tr.en: Responsible: Turam-ili. 19. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 48 workdays, 20. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 ku6 gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with fish punted and barge returned. 21. giri3 nig2-lagar-e #tr.en: Responsible: Nig-lagare. 22. 8(gesz2) 1(u) 7(disz) #tr.en: (Partial sum:) 497. @column 3 1. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 48 workdays, 2. e2-duru5 {d}amar-{d}suen-ta ma2 gid2-da min #tr.en: from the Amar-Suen village barge punted, ditto, 3. ki-su7 a-u2-da sze bala-a sze zi-ga u3 guru7 a-pi4-sal4{ki} im ur3-ra #tr.en: at the threshing floor of Auda (field) barley transferred, barley winnowed, and silo of Apisal plastered with clay. 4. 4(u) 8(disz) sar 1(u) 5(disz) 1/3(disz) gin2 kin u2 sahar-ba #tr.en: 48 (volume) sar, 15 1/3 (volume) shekels, grass and earth worked; 5. gurusz-e 1(u) gin2-ta #tr.en: per workday 10 (volume) shekels, 6. a2-bi u4 4(gesz2) 4(u) 9(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: the corresponding production: 289 1/2 2 shekels days; 7. ugu2 ur-e11-e-ka ba-a-gar #tr.en: booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 8. 3(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 198 workdays, 9. gi-zi sza3-gal udu niga sa2-du11 {d}szara2-ka ze2-a a-sza3 {d}na-ra-am-{d}suen e2-udu a-pi4-sal4{ki}-sze3 ga6-ga2 #tr.en: good reed, fodder for the fattening sheep, the regular offerings of Šara, torn out in the field of Naræm-Sin, to the sheep fold in Apisal carried.$ (blank)$ blank space 10. kiszib3 lu2-{d}ha-ia3 #tr.en: Sealed tablet of Lu-Haja. 11. 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 300 workdays, 12. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-amar-ra-sze3 in-u ga6-ga2 #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu to E-amara straw carried. 13. kiszib3 a-tu szusz3 #tr.en: Sealed tablet of Atu, chief cattle administrator.$ (blank)$ blank space 14. 1(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 5(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: (Partial sum:) 835 1/2 2 shekels. @column 4$ (blank)$ blank space 1. [5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [300 workdays], 2. a2 u4-du8-a ug3#-IL2# #tr.en: production of free days of the porters. 3. 2(disz) gurusz u4 3(u) 5(disz)-sze3 #tr.en: 2 workers, each 35 days; 4. a2-bi u4 1(gesz2) 1(u)! #tr.en: the corresponding production is 70 days. 5. bala-a gub-ba bala#-sze3# gen-na u3 bala-[ta] gur-ra #tr.en: stationed in the bala, gone to bala, returned from the bala.$ (blank)$ blank space 6. 6(gesz2) 1(u) #tr.en: (Partial sum:) 370. @column 5 1. [|SZU+LAGAB| 1(szar2) 4(gesz'u)] 8(gesz2) 3(u) 8(disz)# 2(disz)# gin2 gurusz# [u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [Together] 6,518 2 shekels workdays 2. [zi-ga]-am3# #tr.en: booked out. 3. [la2-ia3 2(gesz'u)] 8(gesz2)# 2(u) [2(disz) 8(disz) gin2 u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [deficit:] 1,702 [8 shekels workdays]. $ blank space 4. nig2-ka9-ak a2 erin2-na-ka #tr.en: Account of the production of the erin workers. 5. lu2-{d}szara2 ugula dumu lugal-inim-gi-na #tr.en: Lu-Šara is the foreman, son of Lugal-inim-gina. 6. iti 1(u) 2(disz)-kam #tr.en: It is (a period of) 12 months: 7. iti sze-sag11-ku5-ta #tr.en: from the month “Harvest” (1st month) 8. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month); 9. mu ma2 {d}en-ki ba-ab-du8 #tr.en: Year: “the boat of Enki was caulked”.
&P109319 = CDLJ 2003/1, no. 1 #atf: lang sux @tablet @obverse @column 1 1. 7(gesz2) 3(u) 6(disz) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 456 1/6 workdays, 2. si-i3-tum mu {d}szu-{d}suen lugal #tr.en: remaining (deficit) of year “Šu-Suen is king” (Šu-Suen 1). 3. 1/2(disz) sza3-ku3-ge #tr.en: 1/2 (workman): Ša-kuge, 4. gab2-us2 {gesz}apin-du10 #tr.en: herding apprentice of Apin-du. 5. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 6. 1(disz) ug3 {d}nin-szubur-an-dul3 #tr.en: 1 (workman) porter: Ninšubur-andul, 7. sza3-gu4 ur-{gesz}gigir lugal-ku3-ga-ni i3-dab5 #tr.en: oxen driver of Ur-gigir, Lugal-kugani took responsibility for him. 8. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. 9. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 10. 1/2(disz) lugal-ur2-ra-ni #tr.en: 1/2 (workman): Lugal-urani, 11. gab2-ra {gesz}apin-du10 mu ku3-ga-ni-sze3 #tr.en: gabra(herder) of Apin-du, instead of Kugani. 12. 1/2(disz) ur-pa4-u2-e #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Papu'e. 13. 1/2(disz) ur-{d}ma-mi #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Mami. 14. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 simug #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e, smith. 15. 1/2(disz) x-x-gi #tr.en: 1/2 (workman): X (falsified by repair of tablet). 16. 1/2(disz) ur-{d}bil4#-ga-mes #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Gilgameš. 17. 1(disz) ug3 ur-ki-mah #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-kimah. 18. 1(disz) ug3 ur-{d}utu #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Utu. 19. 1/2(disz) szesz-a-ni #tr.en: 1/2 (workman): Šeš-ani. 20. 1(disz) ug3 lu2-ga-mu #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-gamu. 21. 1(disz) ug3 e2-a-lu-bi #tr.en: 1 (workman) porter: Ea-lubi. 22. 1(disz) ug3 he2#-gi-na #tr.en: 1 (workman) porter: Hegina. 23. 1(disz) ug3# lu2-giri17-zal #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-girizal, 24. gab2-ra a-kal-la #tr.en: gabra(herder) of Akala, 25. ama lugal?-gu4-e #tr.en: “mother” of Lugal-gue (?). 26. 1/2(disz) na-ba-sa6 #tr.en: 1/2 (workman): Nabasa. 27. 1/2(disz) szesz-kal-la #tr.en: 1/2 (workman): Šeškala. 28. 1/2(disz) mu-zu-da #tr.en: 1/2 (workman): Muzuda. 29. 1/2(disz) inim-{d}inanna #tr.en: 1/2 (workman): Inim-Inanna, 30. sza3-gu4 lugal-nesag-e #tr.en: oxen driver of Lugal-nesage, 31. gab2-us2 nig2-du7-pa-e3 #tr.en: herding apprentice of Nigdu-pa'e. 32. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. @column 2 1. 1/2(disz) lu2-ma2-gan-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Magana. 2. 1/2(disz) ur-e2-mah #tr.en: 1/2 (workman): Ur-emah. 3. 1/2(disz) du11-ga-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Duga-Šara. 4. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu, 5. libir-am3 #tr.en: they are of the previous (workforce). 6. 1/2(disz) lu2-usz-gi-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-uš-gina. 7. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu; 8. dumu lugal-igi-husz-me #tr.en: they are sons of Lugal-igihuš, 9. im!-e tak4-a-ta #tr.en: remainder from the previous year (?). 10. 1/2(disz) un-da-ga dumu u-bar #tr.en: 1/2 (workman): Undaga, son of Ubar, 11. ki lu2-dingir-ra ugula-ta #tr.en: from the foreman Lu-dingira. 12. 1/2(disz) ur-{d}en-lil2-la2 tir #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Enlila, forester. 13. 1(disz) ug3 ur-{d}dumu-zi dumu ARAD2-x #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Dumuzi, son of ARAD2-x, 14. ki ARAD2 ugula-ta# #tr.en: from the foreman ARAD2. $ (blank) 15. iti 1(u) 2(disz)-sze3 #tr.en: It is (a period of) twelve months: 16. iti sze-sag11-ku5-ta! #tr.en: from month “Harvest” (1st month, Umma calendar) 17. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). 18. 1(disz) ug3 lu2-{d}szul#-gi-ra dumu lugal-bad3# dumu diri-ta #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-Šulgira, son of Lugal-bad, from the “excess children”,19. iti 4(disz)-sze3 iti {d#}li9-si4-ta#tr.en: for 4 months, from month “Lisi” (9th month)20. iti# {d}dumu#-zi-sze319. iti 4(disz)-sze3 #tr.en: for 4 months, # some text moved to next line 20. iti {d#}li9-si4-ta #tr.en: from month “Lisi” (9th month) 21. iti# {d}dumu#-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). $ (blank)21. a2 ug3-IL2-bi u4 5(gesz'u)22. a2 ug3-IL2-bi u4 5(gesz'u) #tr.en: The corresponding production of the porters: 3,000 days.22. a2 dumu-gi7-bi u4 1(szar2) 1(gesz'u) 2(gesz2)!23. a2 dumu-gi7-bi u4 1(szar2) 1(gesz'u) 2(gesz2)! #tr.en: The corresponding production of “dumugi”: 4,320 days.23. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#24. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3# #tr.en: 24 workdays,24. a2 u4-du8-a ug3#-IL2 sag-ba zi-ga25. a2 u4-du8-a ug3#-IL2 sag-ba zi-ga #tr.en: the production of free days of (the sick) porter already booked out of the debits.25. 7(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze326. 7(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 420 workdays,26. a2 dumu-gi7 szesz-tab-ba bala-a gub-ba#27. a2 dumu-gi7 szesz-tab-ba bala-a gub-ba# #tr.en: the production of “dumugi apprentices” in bala service.$ (blank)$ blank space @column 3 $ (blank) 1. |SZU+LAGAB|# 2(szar2) 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: Together: 8,220 1/6 workdays $ (blank) 2. sag-nig2-gur11-ra-kam #tr.en: are the debit. 3. sza3-bi-ta #tr.en: Therefrom: 4. 5(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 345 workdays, 5. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 a-u2-da-gu-la a-sza3 a-u2-da-tur u3 a-sza3 ensi2-ka #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Audagula field, in the Audatur field and in the Governor field. 6. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 nun-na a-sza3 nam-ha-ni u3 a-sza3 iszib-e-ne #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Prince field, in the Namhani field and in the Incantation priests field. 8. 2(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 150 workdays, 9. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 gu4-suhub2 a-sza3 bad3-du3-a [a]-sza3 u2-du-{d}nin-a-ra-li u3 gaba a-sza3 gibil #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Oxen boot field, in the field Constructed wall, in the field Cattle herder of Nin-Arali and (in the field) across from the new field. 10. 4(gesz2) 5(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 295) workdays, 11. a-da gub-ba a-sza3 {d}szara2-he2#-gal2 a-sza3 engar-ba-zi u3# a-sza3 a-u2-da-gu-la #tr.en: irrigation work in the field Šara is abundance, in the field Plough of Bazi and in the Audagula field. 12. 1(gesz2) 2(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 85 workdays, 13. kab2#-ku5# a#-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga# a#-sza3#-ge a du11-ga a-sza3 nun-na u3 a-sza3 nam#-ha-ni #tr.en: water installation in the Prince field, earth excavated, irrigation in the Prince field and in the Namhani field. 14. kiszib3 da-a-ga #tr.en: Sealed tablet of Da'aga. 15. 1(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) #tr.en: (Partial sum:) 1,070 @column 4 1. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 2. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field Before Emah and in the field Ninura. 3. 2(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 130 workdays, 4. a-da gub-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: irrigation work in the field Before Emah and in the field Ninura. 5. kiszib3 a-kal-la #tr.en: Sealed tablet of Akala. 6. 5(gesz2) 5(u) 1(disz) 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 351 1/2 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 GAN2-mah a-sza3 nin10-nu-du3 u3 a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field GANmah, in the field Ninnudu and in the field Plough of Bazi. 8. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, 9. kab2-ku5 GAN2-mah-ta sahar zi-ga u3 u2 na-ga-ab-tum-ma ga2!-ra #tr.en: from the water installation of GANmah earth excavated and green plants placed in the pen. 10. 1(gesz2) 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 108 workdays, 11. kab2-ku5 gu4-suhub2-ka ka e2-szah2-da si-ga #tr.en: the water installation of the Oxen boot (field) at the intake of the EDUN (canal) filled in. 12. 1(gesz2) 4(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 107 workdays, 13. kab2-ku5 a-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation of the Prince field earth excavated. 14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, 15. a-da gub-ba a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: irrigation work in the field Plough of Bazi. 16. 1(gesz2) 3(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 92 workdays, 17. u3 lugal ki-sur-ra-ka gub-ba #tr.en: stationed at the King’s bridge (?) of Kisurra. $ (blank) 18. 1(u)# gurusz u4 1(disz)-sze3 {kusz}a-ga2-la2 kesz2#-ra2 ma2-da-ga ma2-a gar [a]-pi4#-sal4{ki}-ta ka gir13-gesz-sze3 ma2# gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: 10 workdays, agala leather bags bound, in Madaga loaded into a barge, from Apisal to the fork from Girgiz punted and the barge returned. 19. 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(disz) 1/2(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,323 1/2. @column 5 1. kiszib3 2(disz)# lu2-gi-na #tr.en: 2 sealed tablets of Lu-gina. 2. 3(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 210 workdays, 3. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}nin-ur4-ra-du6-na #tr.en: field irrigation work performed in the field Ninura-duna, 4. ka i7-da |PU3.SZA|-ma-ma-sze3 {u2}har-an ga6-ga2 #tr.en: to the fork of the canal Puzur-Mama HARAN plants carried. 5. kiszib3 sza3-ku3-ge #tr.en: Sealed tablet of Ša-kuge. 6. 4(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 285 workdays, 7. kun-zi-da u3-dag-ga-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of the Daga bridge. 8. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 gi na-ga-ab-tum u3-dag-ga-da tusz-a #tr.en: 30 workdays, staying at the “reed nagabtum-pen” with the Daga bridge. 9. kiszib3 lu2-{d}szara2 dumu iri-bar-re #tr.en: Sealed tablet of Lu-Šara, son of Iri-bare. 10. 5(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 315 workdays, 11. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka gub-ba #tr.en: at the reservoir of the Lamma temple in service. 12. kiszib3 lugal-inim-gi-na #tr.en: Sealed tablet of Lugal-inim-gina. 13. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 14. kab2-ku5 {d}szul-pa-e3-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation at the Šulpa'e( field) earth excavated, 15. a-da gub-ba a-sza3 {d}szul-pa-e3 #tr.en: irrigation work in the Šulpa'e field, 16. kab2-ku5 a-u2-da-tur ku5-ra2 u3 szu2-luh ak #tr.en: water installation of the Audatur (field) cut off (?) and cleaned. 17. kiszib3 lugal-he2-gal2 #tr.en: Sealed tablet of Lugal-hegal. 18. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 19. a-da gub-ba a-sza3 bad3-du3-a a-sza3 iszib-e-ne u3 a-sza3 u2-du-lu2-saga #tr.en: irrigation work in the field Constructed wall, in the Incantation priests field and in the field Herders of Lusag. 20. kiszib3 na-ba-sa6 #tr.en: Sealed tablet of Nabasa. 21. 2(gesz2) 5(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 177 workdays, 22. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}szara2-gu2-gal #tr.en: field irrigation work performed in the field Šara-gugal 23. kiszib3 2(disz) a-gu-gu #tr.en: Two sealed tablets of Agugu. 24. 3(u) la2 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 less 1 workdays, 25. mar-sa-a gub-ba ugu2 ur-e11-e ba-a-gar #tr.en: stationed in the boathouse, booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 26. kiszib3 ur-{d}nun-gal #tr.en: Sealed tablet of Ur-Nungal. 27. tu-ra e2-a-lu-bi #tr.en: Sick: Ea-lubi, 28. iti dal-ta #tr.en: from the month “Flight” (5th month) 29. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month), 30. a2-bi u4 4(gesz2)-kam #tr.en: the corresponding production: 240 days. 31. kiszib3 ur-e11-e #tr.en: Sealed tablet of Ur-e'e. 32. 3(disz) gurusz u4 1(gesz2) 1(u)-sze3 #tr.en: 3 workers, 70 workdays each, 33. a2-bi u4 3(gesz2) 3(u)-kam #tr.en: the corresponding production: 210 days, 34. ma2-da-ga-asz gen-na #tr.en: having gone to Madga. 35. kiszib3 lugal-iti-da #tr.en: Sealed tablet of Lugal-itida. 36. 3(gesz'u) 1(gesz2) 2(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,886 @reverse @column 1 1. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, 2. e2 bahar3-a gub-ba #tr.en: stationed in the pottery factory. 3. kiszib3 inim-{d}szara2 #tr.en: Sealed tablet of Inim-Šara. 4. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, 5. guru7 GAN2-mah im ur3-ra #tr.en: silo of GANmah plastered with clay. 6. kiszib3 gu-du-du #tr.en: Sealed tablet of Gududu. 7. 2(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 120 workdays, 8. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta a-pi4-sal4{ki}-sze3 in-u im-la2 #tr.en: from the threshing floor of the (field) Ninnudu to Apisal straw hung out. 9. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 workdays, 10. ga2-nun du6-ku3-sig17-ta guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gi ma2-a ga2-ra ma2 gid2-da u3 ma2 ba-al-la #tr.en: reed loaded into the barge, barge from the Dukuge storage house to the silo of Apisal punted and barge unloaded. 11. kiszib3 2(disz) lu2-du10-ga #tr.en: Two sealed tablets of Lu-duga. 12. 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 18 workdays, 13. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 nig2-gu2-na bala-a ga6-ga2 #tr.en: transport of the bala load to the reservoir of the Lamma temple. 14. 4(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 42 workdays, 15. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 nig2-ar3-ra u3 sze mu-sza gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with rough ground flour and muša grain punted. 16. kiszib3 szesz-saga #tr.en: Sealed tablet of Šeš-sag. 17. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 18. ki-su7 {d}szara2-gu2-gal-ka sze bala-a #tr.en: from the threshing floor of Šara-gugal barley transferred. 19. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 20. e2-amar-ra dabin bala-a sze ma2-a si-ga #tr.en: in E-amara flour transferred, barley loaded in the barge. 21. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 22. a-pi4-sal4{ki}-sze3 ma2 sze gid2-da ma2 ba-al-la u3 sze bala-a #tr.en: barge with barley to Apisal punted, barge unloaded and barley transferred. 23. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 138 workdays, 24. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-duru5-a-bu3-ka-sze3 sze zi-ga #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu for the Abu village barley winnowed. 25. 2(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 26 workdays, 26. kun-zi-da a-gi-ze2-a-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of Agizea. 27. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, 28. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 zi3 ga6-ga2 #tr.en: to the Lamma temple reservoir flour carried. 29. 8(gesz2) 5(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 536. @column 2 1. 2(gesz2) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 121 workdays, 2. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 zi3-da gid2-da [zi3] bala-a u3 ma2 su3 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with flour punted, flour transferred and empty barge returned to Apisal. 3. 2(gesz2) 8(disz)# gurusz# u4# 1(disz)#-sze3# #tr.en: 128 workdays, 4. umma{ki}-sze3 gu4 niga-da gen-na #tr.en: walked with fattening oxen to Umma. 5. giri3 lu2-{d}suen kuruszda #tr.en: Responsible: Lu-Suen, the fattener. 6. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 45 workdays, 7. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese and fish punted; 8. a-ra2 1(disz)-kam #tr.en: first time. $ (blank) 9. 5(u)! gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 50 workdays, 10. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 11. a-ra2 2(disz)-kam #tr.en: second time. 12. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, 13. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 14. a-ra2 3(disz)-kam #tr.en: third time. 15. giri3 a-kal-la ra-gaba #tr.en: Responsible: Akala, the “ragaba”. 16. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 45 workdays, 17. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 nisi gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese, fish and vegetables punted and barge returned. 18. giri3 tur-am3-i3-li2 #tr.en: Responsible: Turam-ili. 19. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 48 workdays, 20. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 ku6 gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with fish punted and barge returned. 21. giri3 nig2-lagar-e #tr.en: Responsible: Nig-lagare. 22. 8(gesz2) 1(u) 7(disz) #tr.en: (Partial sum:) 497. @column 3 1. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 48 workdays, 2. e2-duru5 {d}amar-{d}suen-ta ma2 gid2-da min #tr.en: from the Amar-Suen village barge punted, ditto, 3. ki-su7 a-u2-da sze bala-a sze zi-ga u3 guru7 a-pi4-sal4{ki} im ur3-ra #tr.en: at the threshing floor of Auda (field) barley transferred, barley winnowed, and silo of Apisal plastered with clay. 4. 4(u) 8(disz) sar 1(u) 5(disz) 1/3(disz) gin2 kin u2 sahar-ba #tr.en: 48 (volume) sar, 15 1/3 (volume) shekels, grass and earth worked; 5. gurusz-e 1(u) gin2-ta #tr.en: per workday 10 (volume) shekels, 6. a2-bi u4 4(gesz2) 4(u) 9(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: the corresponding production: 289 1/2 2 shekels days; 7. ugu2 ur-e11-e-ka ba-a-gar #tr.en: booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 8. 3(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 198 workdays, 9. gi-zi sza3-gal udu niga sa2-du11 {d}szara2-ka ze2-a a-sza3 {d}na-ra-am-{d}suen e2-udu a-pi4-sal4{ki}-sze3 ga6-ga2 #tr.en: good reed, fodder for the fattening sheep, the regular offerings of Šara, torn out in the field of Naræm-Sin, to the sheep fold in Apisal carried. $ (blank) 10. kiszib3 lu2-{d}ha-ia3 #tr.en: Sealed tablet of Lu-Haja. 11. 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 300 workdays, 12. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-amar-ra-sze3 in-u ga6-ga2 #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu to E-amara straw carried. 13. kiszib3 a-tu szusz3 #tr.en: Sealed tablet of Atu, chief cattle administrator. $ (blank) 14. 1(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 5(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: (Partial sum:) 835 1/2 2 shekels. @column 4 $ (blank) 1. [5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [300 workdays], 2. a2 u4-du8-a ug3#-IL2# #tr.en: production of free days of the porters. 3. 2(disz) gurusz u4 3(u) 5(disz)-sze3 #tr.en: 2 workers, each 35 days; 4. a2-bi u4 1(gesz2) 1(u)! #tr.en: the corresponding production is 70 days. 5. bala-a gub-ba bala#-sze3# gen-na u3 bala-[ta] gur-ra #tr.en: stationed in the bala, gone to bala, returned from the bala. $ (blank) 6. 6(gesz2) 1(u) #tr.en: (Partial sum:) 370. @column 5 1. [|SZU+LAGAB| 1(szar2) 4(gesz'u)] 8(gesz2) 3(u) 8(disz)# 2(disz)# gin2 gurusz# [u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [Together] 6,518 2 shekels workdays 2. [zi-ga]-am3# #tr.en: booked out. 3. [la2-ia3 2(gesz'u)] 8(gesz2)# 2(u) [2(disz) 8(disz) gin2 u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [deficit:] 1,702 [8 shekels workdays]. $ blank space 4. nig2-ka9-ak a2 erin2-na-ka #tr.en: Account of the production of the erin workers. 5. lu2-{d}szara2 ugula dumu lugal-inim-gi-na #tr.en: Lu-Šara is the foreman, son of Lugal-inim-gina. 6. iti 1(u) 2(disz)-kam #tr.en: It is (a period of) 12 months: 7. iti sze-sag11-ku5-ta #tr.en: from the month “Harvest” (1st month) 8. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month); 9. mu ma2 {d}en-ki ba-ab-du8 #tr.en: Year: “the boat of Enki was caulked”.
&P109319 = CDLJ 2003/1, no. 1 #atf: lang sux @tablet @obverse @column 1 1. 7(gesz2) 3(u) 6(disz) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 456 1/6 workdays, 2. si-i3-tum mu {d}szu-{d}suen lugal #tr.en: remaining (deficit) of year “Šu-Suen is king” (Šu-Suen 1). 3. 1/2(disz) sza3-ku3-ge #tr.en: 1/2 (workman): Ša-kuge, 4. gab2-us2 {gesz}apin-du10 #tr.en: herding apprentice of Apin-du. 5. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 6. 1(disz) ug3 {d}nin-szubur-an-dul3 #tr.en: 1 (workman) porter: Ninšubur-andul, 7. sza3-gu4 ur-{gesz}gigir lugal-ku3-ga-ni i3-dab5 #tr.en: oxen driver of Ur-gigir, Lugal-kugani took responsibility for him. 8. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. 9. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 10. 1/2(disz) lugal-ur2-ra-ni #tr.en: 1/2 (workman): Lugal-urani, 11. gab2-ra {gesz}apin-du10 mu ku3-ga-ni-sze3 #tr.en: gabra(herder) of Apin-du, instead of Kugani. 12. 1/2(disz) ur-pa4-u2-e #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Papu'e. 13. 1/2(disz) ur-{d}ma-mi #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Mami. 14. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 simug #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e, smith. 15. 1/2(disz) x-x-gi #tr.en: 1/2 (workman): X (falsified by repair of tablet). 16. 1/2(disz) ur-{d}bil4#-ga-mes #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Gilgameš. 17. 1(disz) ug3 ur-ki-mah #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-kimah. 18. 1(disz) ug3 ur-{d}utu #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Utu. 19. 1/2(disz) szesz-a-ni #tr.en: 1/2 (workman): Šeš-ani. 20. 1(disz) ug3 lu2-ga-mu #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-gamu. 21. 1(disz) ug3 e2-a-lu-bi #tr.en: 1 (workman) porter: Ea-lubi. 22. 1(disz) ug3 he2#-gi-na #tr.en: 1 (workman) porter: Hegina. 23. 1(disz) ug3# lu2-giri17-zal #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-girizal, 24. gab2-ra a-kal-la #tr.en: gabra(herder) of Akala, 25. ama lugal?-gu4-e #tr.en: “mother” of Lugal-gue (?). 26. 1/2(disz) na-ba-sa6 #tr.en: 1/2 (workman): Nabasa. 27. 1/2(disz) szesz-kal-la #tr.en: 1/2 (workman): Šeškala. 28. 1/2(disz) mu-zu-da #tr.en: 1/2 (workman): Muzuda. 29. 1/2(disz) inim-{d}inanna #tr.en: 1/2 (workman): Inim-Inanna, 30. sza3-gu4 lugal-nesag-e #tr.en: oxen driver of Lugal-nesage, 31. gab2-us2 nig2-du7-pa-e3 #tr.en: herding apprentice of Nigdu-pa'e. 32. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. @column 2 1. 1/2(disz) lu2-ma2-gan-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Magana. 2. 1/2(disz) ur-e2-mah #tr.en: 1/2 (workman): Ur-emah. 3. 1/2(disz) du11-ga-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Duga-Šara. 4. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu, 5. libir-am3 #tr.en: they are of the previous (workforce). 6. 1/2(disz) lu2-usz-gi-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-uš-gina. 7. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu; 8. dumu lugal-igi-husz-me #tr.en: they are sons of Lugal-igihuš, 9. im!-e tak4-a-ta #tr.en: remainder from the previous year (?). 10. 1/2(disz) un-da-ga dumu u-bar #tr.en: 1/2 (workman): Undaga, son of Ubar, 11. ki lu2-dingir-ra ugula-ta #tr.en: from the foreman Lu-dingira. 12. 1/2(disz) ur-{d}en-lil2-la2 tir #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Enlila, forester. 13. 1(disz) ug3 ur-{d}dumu-zi dumu ARAD2-x #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Dumuzi, son of ARAD2-x, 14. ki ARAD2 ugula-ta# #tr.en: from the foreman ARAD2. $ (blank) 15. iti 1(u) 2(disz)-sze3 #tr.en: It is (a period of) twelve months: 16. iti sze-sag11-ku5-ta! #tr.en: from month “Harvest” (1st month, Umma calendar) 17. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). 18. 1(disz) ug3 lu2-{d}szul#-gi-ra dumu lugal-bad3# dumu diri-ta #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-Šulgira, son of Lugal-bad, from the “excess children”, 19. iti 4(disz)-sze3 iti {d#}li9-si4-ta #tr.en: for 4 months, from month “Lisi” (9th month) 20. iti# {d}dumu#-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). $ (blank) 21. a2 ug3-IL2-bi u4 5(gesz'u) #tr.en: The corresponding production of the porters: 3,000 days. 22. a2 dumu-gi7-bi u4 1(szar2) 1(gesz'u) 2(gesz2)! #tr.en: The corresponding production of “dumugi”: 4,320 days. 23. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3# #tr.en: 24 workdays, 24. a2 u4-du8-a ug3#-IL2 sag-ba zi-ga #tr.en: the production of free days of (the sick) porter already booked out of the debits. 25. 7(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 420 workdays, 26. a2 dumu-gi7 szesz-tab-ba bala-a gub-ba# #tr.en: the production of “dumugi apprentices” in bala service. $ (blank) @column 3 $ (blank) 1. |SZU+LAGAB|# 2(szar2) 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: Together: 8,220 1/6 workdays $ (blank) 2. sag-nig2-gur11-ra-kam #tr.en: are the debit. 3. sza3-bi-ta #tr.en: Therefrom: 4. 5(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 345 workdays, 5. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 a-u2-da-gu-la a-sza3 a-u2-da-tur u3 a-sza3 ensi2-ka #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Audagula field, in the Audatur field and in the Governor field. 6. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 nun-na a-sza3 nam-ha-ni u3 a-sza3 iszib-e-ne #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Prince field, in the Namhani field and in the Incantation priests field. 8. 2(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 150 workdays, 9. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 gu4-suhub2 a-sza3 bad3-du3-a [a]-sza3 u2-du-{d}nin-a-ra-li u3 gaba a-sza3 gibil #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Oxen boot field, in the field Constructed wall, in the field Cattle herder of Nin-Arali and (in the field) across from the new field. 10. 4(gesz2) 5(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 295) workdays, 11. a-da gub-ba a-sza3 {d}szara2-he2#-gal2 a-sza3 engar-ba-zi u3# a-sza3 a-u2-da-gu-la #tr.en: irrigation work in the field Šara is abundance, in the field Plough of Bazi and in the Audagula field. 12. 1(gesz2) 2(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 85 workdays, 13. kab2#-ku5# a#-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga# a#-sza3#-ge a du11-ga a-sza3 nun-na u3 a-sza3 nam#-ha-ni #tr.en: water installation in the Prince field, earth excavated, irrigation in the Prince field and in the Namhani field. 14. kiszib3 da-a-ga #tr.en: Sealed tablet of Da'aga. 15. 1(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) #tr.en: (Partial sum:) 1,070 @column 4 1. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 2. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field Before Emah and in the field Ninura. 3. 2(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 130 workdays, 4. a-da gub-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: irrigation work in the field Before Emah and in the field Ninura. 5. kiszib3 a-kal-la #tr.en: Sealed tablet of Akala. 6. 5(gesz2) 5(u) 1(disz) 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 351 1/2 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 GAN2-mah a-sza3 nin10-nu-du3 u3 a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field GANmah, in the field Ninnudu and in the field Plough of Bazi. 8. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, 9. kab2-ku5 GAN2-mah-ta sahar zi-ga u3 u2 na-ga-ab-tum-ma ga2!-ra #tr.en: from the water installation of GANmah earth excavated and green plants placed in the pen. 10. 1(gesz2) 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 108 workdays, 11. kab2-ku5 gu4-suhub2-ka ka e2-szah2-da si-ga #tr.en: the water installation of the Oxen boot (field) at the intake of the EDUN (canal) filled in. 12. 1(gesz2) 4(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 107 workdays, 13. kab2-ku5 a-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation of the Prince field earth excavated. 14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, 15. a-da gub-ba a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: irrigation work in the field Plough of Bazi. 16. 1(gesz2) 3(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 92 workdays, 17. u3 lugal ki-sur-ra-ka gub-ba #tr.en: stationed at the King’s bridge (?) of Kisurra. $ (blank) 18. 1(u)# gurusz u4 1(disz)-sze3 {kusz}a-ga2-la2 kesz2#-ra2 ma2-da-ga ma2-a gar [a]-pi4#-sal4{ki}-ta ka gir13-gesz-sze3 ma2# gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: 10 workdays, agala leather bags bound, in Madaga loaded into a barge, from Apisal to the fork from Girgiz punted and the barge returned. 19. 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(disz) 1/2(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,323 1/2. @column 5 1. kiszib3 2(disz)# lu2-gi-na #tr.en: 2 sealed tablets of Lu-gina. 2. 3(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 210 workdays, 3. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}nin-ur4-ra-du6-na #tr.en: field irrigation work performed in the field Ninura-duna, 4. ka i7-da |PU3.SZA|-ma-ma-sze3 {u2}har-an ga6-ga2 #tr.en: to the fork of the canal Puzur-Mama HARAN plants carried. 5. kiszib3 sza3-ku3-ge #tr.en: Sealed tablet of Ša-kuge. 6. 4(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 285 workdays, 7. kun-zi-da u3-dag-ga-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of the Daga bridge. 8. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 gi na-ga-ab-tum u3-dag-ga-da tusz-a #tr.en: 30 workdays, staying at the “reed nagabtum-pen” with the Daga bridge. 9. kiszib3 lu2-{d}szara2 dumu iri-bar-re #tr.en: Sealed tablet of Lu-Šara, son of Iri-bare. 10. 5(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 315 workdays, 11. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka gub-ba #tr.en: at the reservoir of the Lamma temple in service. 12. kiszib3 lugal-inim-gi-na #tr.en: Sealed tablet of Lugal-inim-gina. 13. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 14. kab2-ku5 {d}szul-pa-e3-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation at the Šulpa'e( field) earth excavated, 15. a-da gub-ba a-sza3 {d}szul-pa-e3 #tr.en: irrigation work in the Šulpa'e field, 16. kab2-ku5 a-u2-da-tur ku5-ra2 u3 szu2-luh ak #tr.en: water installation of the Audatur (field) cut off (?) and cleaned. 17. kiszib3 lugal-he2-gal2 #tr.en: Sealed tablet of Lugal-hegal. 18. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 19. a-da gub-ba a-sza3 bad3-du3-a a-sza3 iszib-e-ne u3 a-sza3 u2-du-lu2-saga #tr.en: irrigation work in the field Constructed wall, in the Incantation priests field and in the field Herders of Lusag. 20. kiszib3 na-ba-sa6 #tr.en: Sealed tablet of Nabasa. 21. 2(gesz2) 5(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 177 workdays, 22. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}szara2-gu2-gal #tr.en: field irrigation work performed in the field Šara-gugal 23. kiszib3 2(disz) a-gu-gu #tr.en: Two sealed tablets of Agugu. 24. 3(u) la2 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 less 1 workdays, 25. mar-sa-a gub-ba ugu2 ur-e11-e ba-a-gar #tr.en: stationed in the boathouse, booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 26. kiszib3 ur-{d}nun-gal #tr.en: Sealed tablet of Ur-Nungal. 27. tu-ra e2-a-lu-bi #tr.en: Sick: Ea-lubi, 28. iti dal-ta #tr.en: from the month “Flight” (5th month) 29. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month), 30. a2-bi u4 4(gesz2)-kam #tr.en: the corresponding production: 240 days. 31. kiszib3 ur-e11-e #tr.en: Sealed tablet of Ur-e'e. 32. 3(disz) gurusz u4 1(gesz2) 1(u)-sze3 #tr.en: 3 workers, 70 workdays each, 33. a2-bi u4 3(gesz2) 3(u)-kam #tr.en: the corresponding production: 210 days, 34. ma2-da-ga-asz gen-na #tr.en: having gone to Madga. 35. kiszib3 lugal-iti-da #tr.en: Sealed tablet of Lugal-itida. 36. 3(gesz'u) 1(gesz2) 2(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,886 @reverse @column 1 1. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, 2. e2 bahar3-a gub-ba #tr.en: stationed in the pottery factory. 3. kiszib3 inim-{d}szara2 #tr.en: Sealed tablet of Inim-Šara. 4. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, 5. guru7 GAN2-mah im ur3-ra #tr.en: silo of GANmah plastered with clay. 6. kiszib3 gu-du-du #tr.en: Sealed tablet of Gududu. 7. 2(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 120 workdays, 8. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta a-pi4-sal4{ki}-sze3 in-u im-la2 #tr.en: from the threshing floor of the (field) Ninnudu to Apisal straw hung out. 9. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 workdays, 10. ga2-nun du6-ku3-sig17-ta guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gi ma2-a ga2-ra ma2 gid2-da u3 ma2 ba-al-la #tr.en: reed loaded into the barge, barge from the Dukuge storage house to the silo of Apisal punted and barge unloaded. 11. kiszib3 2(disz) lu2-du10-ga #tr.en: Two sealed tablets of Lu-duga. 12. 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 18 workdays, 13. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 nig2-gu2-na bala-a ga6-ga2 #tr.en: transport of the bala load to the reservoir of the Lamma temple. 14. 4(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 42 workdays, 15. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 nig2-ar3-ra u3 sze mu-sza gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with rough ground flour and muša grain punted. 16. kiszib3 szesz-saga #tr.en: Sealed tablet of Šeš-sag. 17. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 18. ki-su7 {d}szara2-gu2-gal-ka sze bala-a #tr.en: from the threshing floor of Šara-gugal barley transferred. 19. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 20. e2-amar-ra dabin bala-a sze ma2-a si-ga #tr.en: in E-amara flour transferred, barley loaded in the barge. 21. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 22. a-pi4-sal4{ki}-sze3 ma2 sze gid2-da ma2 ba-al-la u3 sze bala-a #tr.en: barge with barley to Apisal punted, barge unloaded and barley transferred. 23. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 138 workdays, 24. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-duru5-a-bu3-ka-sze3 sze zi-ga #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu for the Abu village barley winnowed. 25. 2(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 26 workdays, 26. kun-zi-da a-gi-ze2-a-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of Agizea. 27. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, 28. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 zi3 ga6-ga2 #tr.en: to the Lamma temple reservoir flour carried. 29. 8(gesz2) 5(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 536. @column 2 1. 2(gesz2) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 121 workdays, 2. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 zi3-da gid2-da [zi3] bala-a u3 ma2 su3 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with flour punted, flour transferred and empty barge returned to Apisal. 3. 2(gesz2) 8(disz)# gurusz# u4# 1(disz)#-sze3# #tr.en: 128 workdays, 4. umma{ki}-sze3 gu4 niga-da gen-na #tr.en: walked with fattening oxen to Umma. 5. giri3 lu2-{d}suen kuruszda #tr.en: Responsible: Lu-Suen, the fattener. 6. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 45 workdays, 7. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese and fish punted; 8. a-ra2 1(disz)-kam #tr.en: first time. $ (blank) 9. 5(u)! gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 50 workdays, 10. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 11. a-ra2 2(disz)-kam #tr.en: second time. 12. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, 13. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 14. a-ra2 3(disz)-kam #tr.en: third time. 15. giri3 a-kal-la ra-gaba #tr.en: Responsible: Akala, the “ragaba”. 16. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 45 workdays, 17. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 nisi gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese, fish and vegetables punted and barge returned. 18. giri3 tur-am3-i3-li2 #tr.en: Responsible: Turam-ili. 19. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 48 workdays, 20. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 ku6 gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with fish punted and barge returned. 21. giri3 nig2-lagar-e #tr.en: Responsible: Nig-lagare. 22. 8(gesz2) 1(u) 7(disz) #tr.en: (Partial sum:) 497. @column 3 1. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 48 workdays, 2. e2-duru5 {d}amar-{d}suen-ta ma2 gid2-da min #tr.en: from the Amar-Suen village barge punted, ditto, 3. ki-su7 a-u2-da sze bala-a sze zi-ga u3 guru7 a-pi4-sal4{ki} im ur3-ra #tr.en: at the threshing floor of Auda (field) barley transferred, barley winnowed, and silo of Apisal plastered with clay. 4. 4(u) 8(disz) sar 1(u) 5(disz) 1/3(disz) gin2 kin u2 sahar-ba #tr.en: 48 (volume) sar, 15 1/3 (volume) shekels, grass and earth worked; 5. gurusz-e 1(u) gin2-ta #tr.en: per workday 10 (volume) shekels, 6. a2-bi u4 4(gesz2) 4(u) 9(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: the corresponding production: 289 1/2 2 shekels days; 7. ugu2 ur-e11-e-ka ba-a-gar #tr.en: booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 8. 3(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 198 workdays, 9. gi-zi sza3-gal udu niga sa2-du11 {d}szara2-ka ze2-a a-sza3 {d}na-ra-am-{d}suen e2-udu a-pi4-sal4{ki}-sze3 ga6-ga2 #tr.en: good reed, fodder for the fattening sheep, the regular offerings of Šara, torn out in the field of Naræm-Sin, to the sheep fold in Apisal carried. $ (blank) 10. kiszib3 lu2-{d}ha-ia3 #tr.en: Sealed tablet of Lu-Haja. 11. 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 300 workdays, 12. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-amar-ra-sze3 in-u ga6-ga2 #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu to E-amara straw carried. 13. kiszib3 a-tu szusz3 #tr.en: Sealed tablet of Atu, chief cattle administrator. $ (blank) 14. 1(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 5(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: (Partial sum:) 835 1/2 2 shekels. @column 4 $ (blank) 1. [5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [300 workdays], 2. a2 u4-du8-a ug3#-IL2# #tr.en: production of free days of the porters. 3. 2(disz) gurusz u4 3(u) 5(disz)-sze3 #tr.en: 2 workers, each 35 days; 4. a2-bi u4 1(gesz2) 1(u)! #tr.en: the corresponding production is 70 days. 5. bala-a gub-ba bala#-sze3# gen-na u3 bala-[ta] gur-ra #tr.en: stationed in the bala, gone to bala, returned from the bala. $ (blank) 6. 6(gesz2) 1(u) #tr.en: (Partial sum:) 370. @column 5 1. [|SZU+LAGAB| 1(szar2) 4(gesz'u)] 8(gesz2) 3(u) 8(disz)# 2(disz)# gin2 gurusz# [u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [Together] 6,518 2 shekels workdays 2. [zi-ga]-am3# #tr.en: booked out. 3. [la2-ia3 2(gesz'u)] 8(gesz2)# 2(u) [2(disz) 8(disz) gin2 u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [deficit:] 1,702 [8 shekels workdays]. $ blank space4. nig2-ka9 ak a2 erin2-na-ka4. nig2-ka9-ak a2 erin2-na-ka #tr.en: Account of the production of the erin workers. 5. lu2-{d}szara2 ugula dumu lugal-inim-gi-na #tr.en: Lu-Šara is the foreman, son of Lugal-inim-gina. 6. iti 1(u) 2(disz)-kam #tr.en: It is (a period of) 12 months: 7. iti sze-sag11-ku5-ta #tr.en: from the month “Harvest” (1st month) 8. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month); 9. mu ma2 {d}en-ki ba-ab-du8 #tr.en: Year: “the boat of Enki was caulked”.
&P109319 = CDLJ 2003/1, no. 1 #atf: lang sux @tablet @obverse @column 1 1. 7(gesz2) 3(u) 6(disz) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 456 1/6 workdays, 2. si-i3-tum mu {d}szu-{d}suen lugal #tr.en: remaining (deficit) of year “Šu-Suen is king” (Šu-Suen 1). 3. 1/2(disz) sza3-ku3-ge #tr.en: 1/2 (workman): Ša-kuge, 4. gab2-us2 {gesz}apin-du10 #tr.en: herding apprentice of Apin-du. 5. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 6. 1(disz) ug3 {d}nin-szubur-an-dul3 #tr.en: 1 (workman) porter: Ninšubur-andul, 7. sza3-gu4 ur-{gesz}gigir lugal-ku3-ga-ni i3-dab5 #tr.en: oxen driver of Ur-gigir, Lugal-kugani took responsibility for him. 8. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. 9. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 10. 1/2(disz) lugal-ur2-ra-ni #tr.en: 1/2 (workman): Lugal-urani, 11. gab2-ra {gesz}apin-du10 mu ku3-ga-ni-sze3 #tr.en: gabra(herder) of Apin-du, instead of Kugani. 12. 1/2(disz) ur-pa4-u2-e #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Papu'e. 13. 1/2(disz) ur-{d}ma-mi #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Mami. 14. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 simug #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e, smith. 15. 1/2(disz) x-x-gi #tr.en: 1/2 (workman): X (falsified by repair of tablet). 16. 1/2(disz) ur-{d}bil4#-ga-mes #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Gilgameš. 17. 1(disz) ug3 ur-ki-mah #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-kimah. 18. 1(disz) ug3 ur-{d}utu #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Utu. 19. 1/2(disz) szesz-a-ni #tr.en: 1/2 (workman): Šeš-ani. 20. 1(disz) ug3 lu2-ga-mu #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-gamu. 21. 1(disz) ug3 e2-a-lu-bi #tr.en: 1 (workman) porter: Ea-lubi. 22. 1(disz) ug3 he2#-gi-na #tr.en: 1 (workman) porter: Hegina. 23. 1(disz) ug3# lu2-giri17-zal #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-girizal, 24. gab2-ra a-kal-la #tr.en: gabra(herder) of Akala, 25. ama lugal?-gu4-e #tr.en: “mother” of Lugal-gue (?). 26. 1/2(disz) na-ba-sa6 #tr.en: 1/2 (workman): Nabasa. 27. 1/2(disz) szesz-kal-la #tr.en: 1/2 (workman): Šeškala. 28. 1/2(disz) mu-zu-da #tr.en: 1/2 (workman): Muzuda. 29. 1/2(disz) inim-{d}inanna #tr.en: 1/2 (workman): Inim-Inanna, 30. sza3-gu4 lugal-nesag-e #tr.en: oxen driver of Lugal-nesage, 31. gab2-us2 nig2-du7-pa-e3 #tr.en: herding apprentice of Nigdu-pa'e. 32. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. @column 2 1. 1/2(disz) lu2-ma2-gan-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Magana. 2. 1/2(disz) ur-e2-mah #tr.en: 1/2 (workman): Ur-emah. 3. 1/2(disz) du11-ga-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Duga-Šara. 4. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu, 5. libir-am3 #tr.en: they are of the previous (workforce). 6. 1/2(disz) lu2-usz-gi-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-uš-gina. 7. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu; 8. dumu lugal-igi-husz-me #tr.en: they are sons of Lugal-igihuš, 9. im!-e tak4-a-ta #tr.en: remainder from the previous year (?). 10. 1/2(disz) un-da-ga dumu u-bar #tr.en: 1/2 (workman): Undaga, son of Ubar, 11. ki lu2-dingir-ra ugula-ta #tr.en: from the foreman Lu-dingira. 12. 1/2(disz) ur-{d}en-lil2-la2 tir #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Enlila, forester. 13. 1(disz) ug3 ur-{d}dumu-zi dumu ARAD2-x #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Dumuzi, son of ARAD2-x, 14. ki ARAD2 ugula-ta# #tr.en: from the foreman ARAD2. $ (blank) 15. iti 1(u) 2(disz)-sze3 #tr.en: It is (a period of) twelve months: 16. iti sze-sag11-ku5-ta! #tr.en: from month “Harvest” (1st month, Umma calendar) 17. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). 18. 1(disz) ug3 lu2-{d}szul#-gi-ra dumu lugal-bad3# dumu diri-ta #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-Šulgira, son of Lugal-bad, from the “excess children”, 19. iti 4(disz)-sze3 iti {d#}li9-si4-ta #tr.en: for 4 months, from month “Lisi” (9th month) 20. iti# {d}dumu#-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). $ (blank) 21. a2 ug3-IL2-bi u4 5(gesz'u) #tr.en: The corresponding production of the porters: 3,000 days. 22. a2 dumu-gi7-bi u4 1(szar2) 1(gesz'u) 2(gesz2)! #tr.en: The corresponding production of “dumugi”: 4,320 days. 23. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3# #tr.en: 24 workdays, 24. a2 u4-du8-a ug3#-IL2 sag-ba zi-ga #tr.en: the production of free days of (the sick) porter already booked out of the debits. 25. 7(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 420 workdays, 26. a2 dumu-gi7 szesz-tab-ba bala-a gub-ba# #tr.en: the production of “dumugi apprentices” in bala service. $ (blank) @column 3 $ (blank) 1. |SZU+LAGAB|# 2(szar2) 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: Together: 8,220 1/6 workdays $ (blank) 2. sag-nig2-gur11-ra-kam #tr.en: are the debit. 3. sza3-bi-ta #tr.en: Therefrom: 4. 5(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 345 workdays, 5. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 a-u2-da-gu-la a-sza3 a-u2-da-tur u3 a-sza3 ensi2-ka #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Audagula field, in the Audatur field and in the Governor field. 6. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 nun-na a-sza3 nam-ha-ni u3 a-sza3 iszib-e-ne #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Prince field, in the Namhani field and in the Incantation priests field. 8. 2(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 150 workdays, 9. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 gu4-suhub2 a-sza3 bad3-du3-a [a]-sza3 u2-du-{d}nin-a-ra-li u3 gaba a-sza3 gibil #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Oxen boot field, in the field Constructed wall, in the field Cattle herder of Nin-Arali and (in the field) across from the new field. 10. 4(gesz2) 5(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 295) workdays, 11. a-da gub-ba a-sza3 {d}szara2-he2#-gal2 a-sza3 engar-ba-zi u3# a-sza3 a-u2-da-gu-la #tr.en: irrigation work in the field Šara is abundance, in the field Plough of Bazi and in the Audagula field. 12. 1(gesz2) 2(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 85 workdays, 13. kab2#-ku5# a#-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga# a#-sza3#-ge a du11-ga a-sza3 nun-na u3 a-sza3 nam#-ha-ni #tr.en: water installation in the Prince field, earth excavated, irrigation in the Prince field and in the Namhani field. 14. kiszib3 da-a-ga #tr.en: Sealed tablet of Da'aga. 15. 1(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) #tr.en: (Partial sum:) 1,070 @column 4 1. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 2. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field Before Emah and in the field Ninura. 3. 2(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 130 workdays, 4. a-da gub-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: irrigation work in the field Before Emah and in the field Ninura. 5. kiszib3 a-kal-la #tr.en: Sealed tablet of Akala. 6. 5(gesz2) 5(u) 1(disz) 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 351 1/2 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 GAN2-mah a-sza3 nin10-nu-du3 u3 a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field GANmah, in the field Ninnudu and in the field Plough of Bazi. 8. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, 9. kab2-ku5 GAN2-mah-ta sahar zi-ga u3 u2 na-ga-ab-tum-ma ga2!-ra #tr.en: from the water installation of GANmah earth excavated and green plants placed in the pen. 10. 1(gesz2) 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 108 workdays, 11. kab2-ku5 gu4-suhub2-ka ka e2-szah2-da si-ga #tr.en: the water installation of the Oxen boot (field) at the intake of the EDUN (canal) filled in. 12. 1(gesz2) 4(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 107 workdays, 13. kab2-ku5 a-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation of the Prince field earth excavated. 14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, 15. a-da gub-ba a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: irrigation work in the field Plough of Bazi. 16. 1(gesz2) 3(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 92 workdays, 17. u3 lugal ki-sur-ra-ka gub-ba #tr.en: stationed at the King’s bridge (?) of Kisurra. $ (blank) 18. 1(u)# gurusz u4 1(disz)-sze3 {kusz}a-ga2-la2 kesz2#-ra2 ma2-da-ga ma2-a gar [a]-pi4#-sal4{ki}-ta ka gir13-gesz-sze3 ma2# gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: 10 workdays, agala leather bags bound, in Madaga loaded into a barge, from Apisal to the fork from Girgiz punted and the barge returned. 19. 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(disz) 1/2(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,323 1/2. @column 51. kiszib3 lu2-gi-na#tr.en: Sealed tablet of Lu-gina.1. kiszib3 2(disz)# lu2-gi-na #tr.en: 2 sealed tablets of Lu-gina. 2. 3(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 210 workdays, 3. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}nin-ur4-ra-du6-na #tr.en: field irrigation work performed in the field Ninura-duna, 4. ka i7-da |PU3.SZA|-ma-ma-sze3 {u2}har-an ga6-ga2 #tr.en: to the fork of the canal Puzur-Mama HARAN plants carried. 5. kiszib3 sza3-ku3-ge #tr.en: Sealed tablet of Ša-kuge. 6. 4(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 285 workdays, 7. kun-zi-da u3-dag-ga-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of the Daga bridge. 8. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 gi na-ga-ab-tum u3-dag-ga-da tusz-a #tr.en: 30 workdays, staying at the “reed nagabtum-pen” with the Daga bridge. 9. kiszib3 lu2-{d}szara2 dumu iri-bar-re #tr.en: Sealed tablet of Lu-Šara, son of Iri-bare. 10. 5(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 315 workdays, 11. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka gub-ba #tr.en: at the reservoir of the Lamma temple in service. 12. kiszib3 lugal-inim-gi-na #tr.en: Sealed tablet of Lugal-inim-gina. 13. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 14. kab2-ku5 {d}szul-pa-e3-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation at the Šulpa'e( field) earth excavated, 15. a-da gub-ba a-sza3 {d}szul-pa-e3 #tr.en: irrigation work in the Šulpa'e field, 16. kab2-ku5 a-u2-da-tur ku5-ra2 u3 szu2-luh ak #tr.en: water installation of the Audatur (field) cut off (?) and cleaned. 17. kiszib3 lugal-he2-gal2 #tr.en: Sealed tablet of Lugal-hegal. 18. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 19. a-da gub-ba a-sza3 bad3-du3-a a-sza3 iszib-e-ne u3 a-sza3 u2-du-lu2-saga #tr.en: irrigation work in the field Constructed wall, in the Incantation priests field and in the field Herders of Lusag. 20. kiszib3 na-ba-sa6 #tr.en: Sealed tablet of Nabasa. 21. 2(gesz2) 5(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 177 workdays, 22. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}szara2-gu2-gal #tr.en: field irrigation work performed in the field Šara-gugal 23. kiszib3 2(disz) a-gu-gu #tr.en: Two sealed tablets of Agugu. 24. 3(u) la2 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 less 1 workdays, 25. mar-sa-a gub-ba ugu2 ur-e11-e ba-a-gar #tr.en: stationed in the boathouse, booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 26. kiszib3 ur-{d}nun-gal #tr.en: Sealed tablet of Ur-Nungal. 27. tu-ra e2-a-lu-bi #tr.en: Sick: Ea-lubi, 28. iti dal-ta #tr.en: from the month “Flight” (5th month) 29. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month), 30. a2-bi u4 4(gesz2)-kam #tr.en: the corresponding production: 240 days. 31. kiszib3 ur-e11-e #tr.en: Sealed tablet of Ur-e'e. 32. 3(disz) gurusz u4 1(gesz2) 1(u)-sze3 #tr.en: 3 workers, 70 workdays each, 33. a2-bi u4 3(gesz2) 3(u)-kam #tr.en: the corresponding production: 210 days, 34. ma2-da-ga-asz gen-na #tr.en: having gone to Madga. 35. kiszib3 lugal-iti-da #tr.en: Sealed tablet of Lugal-itida. 36. 3(gesz'u) 1(gesz2) 2(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,886 @reverse @column 1 1. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, 2. e2 bahar3-a gub-ba #tr.en: stationed in the pottery factory. 3. kiszib3 inim-{d}szara2 #tr.en: Sealed tablet of Inim-Šara. 4. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, 5. guru7 GAN2-mah im ur3-ra #tr.en: silo of GANmah plastered with clay. 6. kiszib3 gu-du-du #tr.en: Sealed tablet of Gududu. 7. 2(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 120 workdays, 8. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta a-pi4-sal4{ki}-sze3 in-u im-la2 #tr.en: from the threshing floor of the (field) Ninnudu to Apisal straw hung out. 9. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 workdays, 10. ga2-nun du6-ku3-sig17-ta guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gi ma2-a ga2-ra ma2 gid2-da u3 ma2 ba-al-la #tr.en: reed loaded into the barge, barge from the Dukuge storage house to the silo of Apisal punted and barge unloaded. 11. kiszib3 2(disz) lu2-du10-ga #tr.en: Two sealed tablets of Lu-duga. 12. 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 18 workdays, 13. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 nig2-gu2-na bala-a ga6-ga2 #tr.en: transport of the bala load to the reservoir of the Lamma temple. 14. 4(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 42 workdays, 15. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 nig2-ar3-ra u3 sze mu-sza gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with rough ground flour and muša grain punted. 16. kiszib3 szesz-saga #tr.en: Sealed tablet of Šeš-sag. 17. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 18. ki-su7 {d}szara2-gu2-gal-ka sze bala-a #tr.en: from the threshing floor of Šara-gugal barley transferred. 19. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 20. e2-amar-ra dabin bala-a sze ma2-a si-ga #tr.en: in E-amara flour transferred, barley loaded in the barge. 21. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 22. a-pi4-sal4{ki}-sze3 ma2 sze gid2-da ma2 ba-al-la u3 sze bala-a #tr.en: barge with barley to Apisal punted, barge unloaded and barley transferred. 23. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 138 workdays, 24. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-duru5-a-bu3-ka-sze3 sze zi-ga #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu for the Abu village barley winnowed. 25. 2(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 26 workdays, 26. kun-zi-da a-gi-ze2-a-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of Agizea. 27. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, 28. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 zi3 ga6-ga2 #tr.en: to the Lamma temple reservoir flour carried. 29. 8(gesz2) 5(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 536. @column 2 1. 2(gesz2) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 121 workdays, 2. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 zi3-da gid2-da [zi3] bala-a u3 ma2 su3 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with flour punted, flour transferred and empty barge returned to Apisal. 3. 2(gesz2) 8(disz)# gurusz# u4# 1(disz)#-sze3# #tr.en: 128 workdays, 4. umma{ki}-sze3 gu4 niga-da gen-na #tr.en: walked with fattening oxen to Umma. 5. giri3 lu2-{d}suen kuruszda #tr.en: Responsible: Lu-Suen, the fattener. 6. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 45 workdays, 7. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese and fish punted; 8. a-ra2 1(disz)-kam #tr.en: first time. $ (blank) 9. 5(u)! gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 50 workdays, 10. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 11. a-ra2 2(disz)-kam #tr.en: second time. 12. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, 13. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 14. a-ra2 3(disz)-kam #tr.en: third time. 15. giri3 a-kal-la ra-gaba #tr.en: Responsible: Akala, the “ragaba”. 16. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 45 workdays, 17. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 nisi gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese, fish and vegetables punted and barge returned. 18. giri3 tur-am3-i3-li2 #tr.en: Responsible: Turam-ili. 19. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 48 workdays, 20. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 ku6 gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with fish punted and barge returned. 21. giri3 nig2-lagar-e #tr.en: Responsible: Nig-lagare. 22. 8(gesz2) 1(u) 7(disz) #tr.en: (Partial sum:) 497. @column 3 1. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 48 workdays, 2. e2-duru5 {d}amar-{d}suen-ta ma2 gid2-da min #tr.en: from the Amar-Suen village barge punted, ditto, 3. ki-su7 a-u2-da sze bala-a sze zi-ga u3 guru7 a-pi4-sal4{ki} im ur3-ra #tr.en: at the threshing floor of Auda (field) barley transferred, barley winnowed, and silo of Apisal plastered with clay. 4. 4(u) 8(disz) sar 1(u) 5(disz) 1/3(disz) gin2 kin u2 sahar-ba #tr.en: 48 (volume) sar, 15 1/3 (volume) shekels, grass and earth worked; 5. gurusz-e 1(u) gin2-ta #tr.en: per workday 10 (volume) shekels, 6. a2-bi u4 4(gesz2) 4(u) 9(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: the corresponding production: 289 1/2 2 shekels days; 7. ugu2 ur-e11-e-ka ba-a-gar #tr.en: booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 8. 3(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 198 workdays, 9. gi-zi sza3-gal udu niga sa2-du11 {d}szara2-ka ze2-a a-sza3 {d}na-ra-am-{d}suen e2-udu a-pi4-sal4{ki}-sze3 ga6-ga2 #tr.en: good reed, fodder for the fattening sheep, the regular offerings of Šara, torn out in the field of Naræm-Sin, to the sheep fold in Apisal carried. $ (blank) 10. kiszib3 lu2-{d}ha-ia3 #tr.en: Sealed tablet of Lu-Haja. 11. 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 300 workdays, 12. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-amar-ra-sze3 in-u ga6-ga2 #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu to E-amara straw carried. 13. kiszib3 a-tu szusz3 #tr.en: Sealed tablet of Atu, chief cattle administrator. $ (blank) 14. 1(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 5(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: (Partial sum:) 835 1/2 2 shekels. @column 4 $ (blank) 1. [5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [300 workdays], 2. a2 u4-du8-a ug3#-IL2# #tr.en: production of free days of the porters. 3. 2(disz) gurusz u4 3(u) 5(disz)-sze3 #tr.en: 2 workers, each 35 days; 4. a2-bi u4 1(gesz2) 1(u)! #tr.en: the corresponding production is 70 days. 5. bala-a gub-ba bala#-sze3# gen-na u3 bala-[ta] gur-ra #tr.en: stationed in the bala, gone to bala, returned from the bala. $ (blank) 6. 6(gesz2) 1(u) #tr.en: (Partial sum:) 370. @column 5 1. [|SZU+LAGAB| 1(szar2) 4(gesz'u)] 8(gesz2) 3(u) 8(disz)# 2(disz)# gin2 gurusz# [u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [Together] 6,518 2 shekels workdays 2. [zi-ga]-am3# #tr.en: booked out. 3. [la2-ia3 2(gesz'u)] 8(gesz2)# 2(u) [2(disz) 8(disz) gin2 u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [deficit:] 1,702 [8 shekels workdays]. $ blank space 4. nig2-ka9 ak a2 erin2-na-ka #tr.en: Account of the production of the erin workers. 5. lu2-{d}szara2 ugula dumu lugal-inim-gi-na #tr.en: Lu-Šara is the foreman, son of Lugal-inim-gina. 6. iti 1(u) 2(disz)-kam #tr.en: It is (a period of) 12 months: 7. iti sze-sag11-ku5-ta #tr.en: from the month “Harvest” (1st month) 8. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month); 9. mu ma2 {d}en-ki ba-ab-du8 #tr.en: Year: “the boat of Enki was caulked”.
&P109319 = CDLJ 2003/1, no. 1 #atf: lang sux @tablet @obverse @column 1 1. 7(gesz2) 3(u) 6(disz) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 456 1/6 workdays, 2. si-i3-tum mu {d}szu-{d}suen lugal #tr.en: remaining (deficit) of year “Šu-Suen is king” (Šu-Suen 1). 3. 1/2(disz) sza3-ku3-ge #tr.en: 1/2 (workman): Ša-kuge, 4. gab2-us2 {gesz}apin-du10 #tr.en: herding apprentice of Apin-du. 5. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 6. 1(disz) ug3 {d}nin-szubur-an-dul3 #tr.en: 1 (workman) porter: Ninšubur-andul, 7. sza3-gu4 ur-{gesz}gigir lugal-ku3-ga-ni i3-dab5 #tr.en: oxen driver of Ur-gigir, Lugal-kugani took responsibility for him. 8. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. 9. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. 10. 1/2(disz) lugal-ur2-ra-ni #tr.en: 1/2 (workman): Lugal-urani, 11. gab2-ra {gesz}apin-du10 mu ku3-ga-ni-sze3 #tr.en: gabra(herder) of Apin-du, instead of Kugani. 12. 1/2(disz) ur-pa4-u2-e #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Papu'e. 13. 1/2(disz) ur-{d}ma-mi #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Mami. 14. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 simug #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e, smith. 15. 1/2(disz) x-x-gi #tr.en: 1/2 (workman): X (falsified by repair of tablet). 16. 1/2(disz) ur-{d}bil4#-ga-mes #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Gilgameš. 17. 1(disz) ug3 ur-ki-mah #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-kimah. 18. 1(disz) ug3 ur-{d}utu #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Utu. 19. 1/2(disz) szesz-a-ni #tr.en: 1/2 (workman): Šeš-ani. 20. 1(disz) ug3 lu2-ga-mu #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-gamu. 21. 1(disz) ug3 e2-a-lu-bi #tr.en: 1 (workman) porter: Ea-lubi. 22. 1(disz) ug3 he2#-gi-na #tr.en: 1 (workman) porter: Hegina. 23. 1(disz) ug3# lu2-giri17-zal #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-girizal, 24. gab2-ra a-kal-la #tr.en: gabra(herder) of Akala, 25. ama lugal?-gu4-e #tr.en: “mother” of Lugal-gue (?). 26. 1/2(disz) na-ba-sa6 #tr.en: 1/2 (workman): Nabasa. 27. 1/2(disz) szesz-kal-la #tr.en: 1/2 (workman): Šeškala. 28. 1/2(disz) mu-zu-da #tr.en: 1/2 (workman): Muzuda. 29. 1/2(disz) inim-{d}inanna #tr.en: 1/2 (workman): Inim-Inanna, 30. sza3-gu4 lugal-nesag-e #tr.en: oxen driver of Lugal-nesage, 31. gab2-us2 nig2-du7-pa-e3 #tr.en: herding apprentice of Nigdu-pa'e. 32. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. @column 2 1. 1/2(disz) lu2-ma2-gan-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Magana. 2. 1/2(disz) ur-e2-mah #tr.en: 1/2 (workman): Ur-emah. 3. 1/2(disz) du11-ga-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Duga-Šara. 4. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu, 5. libir-am3 #tr.en: they are of the previous (workforce). 6. 1/2(disz) lu2-usz-gi-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-uš-gina. 7. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu; 8. dumu lugal-igi-husz-me #tr.en: they are sons of Lugal-igihuš, 9. im!-e tak4-a-ta #tr.en: remainder from the previous year (?). 10. 1/2(disz) un-da-ga dumu u-bar #tr.en: 1/2 (workman): Undaga, son of Ubar, 11. ki lu2-dingir-ra ugula-ta #tr.en: from the foreman Lu-dingira. 12. 1/2(disz) ur-{d}en-lil2-la2 tir #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Enlila, forester. 13. 1(disz) ug3 ur-{d}dumu-zi dumu ARAD2-x #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Dumuzi, son of ARAD2-x, 14. ki ARAD2 ugula-ta# #tr.en: from the foreman ARAD2. $ (blank) 15. iti 1(u) 2(disz)-sze3 #tr.en: It is (a period of) twelve months: 16. iti sze-sag11-ku5-ta! #tr.en: from month “Harvest” (1st month, Umma calendar) 17. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). 18. 1(disz) ug3 lu2-{d}szul#-gi-ra dumu lugal-bad3# dumu diri-ta #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-Šulgira, son of Lugal-bad, from the “excess children”, 19. iti 4(disz)-sze3 iti {d#}li9-si4-ta #tr.en: for 4 months, from month “Lisi” (9th month) 20. iti# {d}dumu#-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). $ (blank) 21. a2 ug3-IL2-bi u4 5(gesz'u) #tr.en: The corresponding production of the porters: 3,000 days. 22. a2 dumu-gi7-bi u4 1(szar2) 1(gesz'u) 2(gesz2)! #tr.en: The corresponding production of “dumugi”: 4,320 days. 23. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3# #tr.en: 24 workdays, 24. a2 u4-du8-a ug3#-IL2 sag-ba zi-ga #tr.en: the production of free days of (the sick) porter already booked out of the debits. 25. 7(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 420 workdays, 26. a2 dumu-gi7 szesz-tab-ba bala-a gub-ba# #tr.en: the production of “dumugi apprentices” in bala service. $ (blank) @column 3 $ (blank) 1. |SZU+LAGAB|# 2(szar2) 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: Together: 8,220 1/6 workdays $ (blank)2. sag nig2-gur11-ra-kam2. sag-nig2-gur11-ra-kam #tr.en: are the debit. 3. sza3-bi-ta #tr.en: Therefrom: 4. 5(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 345 workdays, 5. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 a-u2-da-gu-la a-sza3 a-u2-da-tur u3 a-sza3 ensi2-ka #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Audagula field, in the Audatur field and in the Governor field. 6. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 nun-na a-sza3 nam-ha-ni u3 a-sza3 iszib-e-ne #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Prince field, in the Namhani field and in the Incantation priests field. 8. 2(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 150 workdays, 9. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 gu4-suhub2 a-sza3 bad3-du3-a [a]-sza3 u2-du-{d}nin-a-ra-li u3 gaba a-sza3 gibil #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Oxen boot field, in the field Constructed wall, in the field Cattle herder of Nin-Arali and (in the field) across from the new field. 10. 4(gesz2) 5(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 295) workdays, 11. a-da gub-ba a-sza3 {d}szara2-he2#-gal2 a-sza3 engar-ba-zi u3# a-sza3 a-u2-da-gu-la #tr.en: irrigation work in the field Šara is abundance, in the field Plough of Bazi and in the Audagula field. 12. 1(gesz2) 2(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 85 workdays, 13. kab2#-ku5# a#-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga# a#-sza3#-ge a du11-ga a-sza3 nun-na u3 a-sza3 nam#-ha-ni #tr.en: water installation in the Prince field, earth excavated, irrigation in the Prince field and in the Namhani field. 14. kiszib3 da-a-ga #tr.en: Sealed tablet of Da'aga. 15. 1(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) #tr.en: (Partial sum:) 1,070 @column 4 1. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 2. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field Before Emah and in the field Ninura. 3. 2(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 130 workdays, 4. a-da gub-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: irrigation work in the field Before Emah and in the field Ninura. 5. kiszib3 a-kal-la #tr.en: Sealed tablet of Akala. 6. 5(gesz2) 5(u) 1(disz) 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 351 1/2 workdays, 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 GAN2-mah a-sza3 nin10-nu-du3 u3 a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field GANmah, in the field Ninnudu and in the field Plough of Bazi. 8. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, 9. kab2-ku5 GAN2-mah-ta sahar zi-ga u3 u2 na-ga-ab-tum-ma ga2!-ra #tr.en: from the water installation of GANmah earth excavated and green plants placed in the pen. 10. 1(gesz2) 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 108 workdays, 11. kab2-ku5 gu4-suhub2-ka ka e2-szah2-da si-ga #tr.en: the water installation of the Oxen boot (field) at the intake of the EDUN (canal) filled in. 12. 1(gesz2) 4(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 107 workdays, 13. kab2-ku5 a-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation of the Prince field earth excavated. 14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, 15. a-da gub-ba a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: irrigation work in the field Plough of Bazi. 16. 1(gesz2) 3(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 92 workdays, 17. u3 lugal ki-sur-ra-ka gub-ba #tr.en: stationed at the King’s bridge (?) of Kisurra. $ (blank) 18. 1(u)# gurusz u4 1(disz)-sze3 {kusz}a-ga2-la2 kesz2#-ra2 ma2-da-ga ma2-a gar [a]-pi4#-sal4{ki}-ta ka gir13-gesz-sze3 ma2# gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: 10 workdays, agala leather bags bound, in Madaga loaded into a barge, from Apisal to the fork from Girgiz punted and the barge returned. 19. 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(disz) 1/2(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,323 1/2. @column 5 1. kiszib3 lu2-gi-na #tr.en: Sealed tablet of Lu-gina. 2. 3(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 210 workdays, 3. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}nin-ur4-ra-du6-na #tr.en: field irrigation work performed in the field Ninura-duna, 4. ka i7-da |PU3.SZA|-ma-ma-sze3 {u2}har-an ga6-ga2 #tr.en: to the fork of the canal Puzur-Mama HARAN plants carried. 5. kiszib3 sza3-ku3-ge #tr.en: Sealed tablet of Ša-kuge. 6. 4(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 285 workdays, 7. kun-zi-da u3-dag-ga-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of the Daga bridge. 8. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 gi na-ga-ab-tum u3-dag-ga-da tusz-a #tr.en: 30 workdays, staying at the “reed nagabtum-pen” with the Daga bridge. 9. kiszib3 lu2-{d}szara2 dumu iri-bar-re#tr.en: Sealed tablet of Lu-Šara, son of Uru-bare.#tr.en: Sealed tablet of Lu-Šara, son of Iri-bare. 10. 5(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 315 workdays, 11. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka gub-ba #tr.en: at the reservoir of the Lamma temple in service. 12. kiszib3 lugal-inim-gi-na #tr.en: Sealed tablet of Lugal-inim-gina. 13. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 14. kab2-ku5 {d}szul-pa-e3-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation at the Šulpa'e( field) earth excavated, 15. a-da gub-ba a-sza3 {d}szul-pa-e3 #tr.en: irrigation work in the Šulpa'e field, 16. kab2-ku5 a-u2-da-tur ku5-ra2 u3 szu2-luh ak #tr.en: water installation of the Audatur (field) cut off (?) and cleaned. 17. kiszib3 lugal-he2-gal2 #tr.en: Sealed tablet of Lugal-hegal. 18. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, 19. a-da gub-ba a-sza3 bad3-du3-a a-sza3 iszib-e-ne u3 a-sza3 u2-du-lu2-saga #tr.en: irrigation work in the field Constructed wall, in the Incantation priests field and in the field Herders of Lusag. 20. kiszib3 na-ba-sa6 #tr.en: Sealed tablet of Nabasa. 21. 2(gesz2) 5(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 177 workdays, 22. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}szara2-gu2-gal #tr.en: field irrigation work performed in the field Šara-gugal 23. kiszib3 2(disz) a-gu-gu #tr.en: Two sealed tablets of Agugu. 24. 3(u) la2 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 less 1 workdays, 25. mar-sa-a gub-ba ugu2 ur-e11-e ba-a-gar #tr.en: stationed in the boathouse, booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 26. kiszib3 ur-{d}nun-gal #tr.en: Sealed tablet of Ur-Nungal. 27. tu-ra e2-a-lu-bi #tr.en: Sick: Ea-lubi, 28. iti dal-ta #tr.en: from the month “Flight” (5th month) 29. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month), 30. a2-bi u4 4(gesz2)-kam #tr.en: the corresponding production: 240 days. 31. kiszib3 ur-e11-e #tr.en: Sealed tablet of Ur-e'e. 32. 3(disz) gurusz u4 1(gesz2) 1(u)-sze3 #tr.en: 3 workers, 70 workdays each, 33. a2-bi u4 3(gesz2) 3(u)-kam #tr.en: the corresponding production: 210 days, 34. ma2-da-ga-asz gen-na #tr.en: having gone to Madga. 35. kiszib3 lugal-iti-da #tr.en: Sealed tablet of Lugal-itida. 36. 3(gesz'u) 1(gesz2) 2(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,886 @reverse @column 1 1. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, 2. e2 bahar3-a gub-ba #tr.en: stationed in the pottery factory. 3. kiszib3 inim-{d}szara2 #tr.en: Sealed tablet of Inim-Šara. 4. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, 5. guru7 GAN2-mah im ur3-ra #tr.en: silo of GANmah plastered with clay. 6. kiszib3 gu-du-du #tr.en: Sealed tablet of Gududu. 7. 2(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 120 workdays, 8. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta a-pi4-sal4{ki}-sze3 in-u im-la2 #tr.en: from the threshing floor of the (field) Ninnudu to Apisal straw hung out. 9. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 workdays, 10. ga2-nun du6-ku3-sig17-ta guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gi ma2-a ga2-ra ma2 gid2-da u3 ma2 ba-al-la #tr.en: reed loaded into the barge, barge from the Dukuge storage house to the silo of Apisal punted and barge unloaded. 11. kiszib3 2(disz) lu2-du10-ga #tr.en: Two sealed tablets of Lu-duga. 12. 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 18 workdays, 13. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 nig2-gu2-na bala-a ga6-ga2 #tr.en: transport of the bala load to the reservoir of the Lamma temple. 14. 4(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 42 workdays, 15. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 nig2-ar3-ra u3 sze mu-sza gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with rough ground flour and muša grain punted. 16. kiszib3 szesz-saga #tr.en: Sealed tablet of Šeš-sag. 17. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 18. ki-su7 {d}szara2-gu2-gal-ka sze bala-a #tr.en: from the threshing floor of Šara-gugal barley transferred. 19. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 20. e2-amar-ra dabin bala-a sze ma2-a si-ga #tr.en: in E-amara flour transferred, barley loaded in the barge. 21. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, 22. a-pi4-sal4{ki}-sze3 ma2 sze gid2-da ma2 ba-al-la u3 sze bala-a #tr.en: barge with barley to Apisal punted, barge unloaded and barley transferred. 23. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 138 workdays, 24. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-duru5-a-bu3-ka-sze3 sze zi-ga #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu for the Abu village barley winnowed. 25. 2(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 26 workdays, 26. kun-zi-da a-gi-ze2-a-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of Agizea. 27. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, 28. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 zi3 ga6-ga2 #tr.en: to the Lamma temple reservoir flour carried. 29. 8(gesz2) 5(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 536. @column 2 1. 2(gesz2) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 121 workdays, 2. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 zi3-da gid2-da [zi3] bala-a u3 ma2 su3 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with flour punted, flour transferred and empty barge returned to Apisal. 3. 2(gesz2) 8(disz)# gurusz# u4# 1(disz)#-sze3# #tr.en: 128 workdays, 4. umma{ki}-sze3 gu4 niga-da gen-na #tr.en: walked with fattening oxen to Umma. 5. giri3 lu2-{d}suen kuruszda #tr.en: Responsible: Lu-Suen, the fattener. 6. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 45 workdays, 7. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese and fish punted; 8. a-ra2 1(disz)-kam #tr.en: first time. $ (blank) 9. 5(u)! gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 50 workdays, 10. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 11. a-ra2 2(disz)-kam #tr.en: second time. 12. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, 13. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; 14. a-ra2 3(disz)-kam #tr.en: third time. 15. giri3 a-kal-la ra-gaba #tr.en: Responsible: Akala, the “ragaba”. 16. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 45 workdays, 17. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 nisi gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese, fish and vegetables punted and barge returned. 18. giri3 tur-am3-i3-li2 #tr.en: Responsible: Turam-ili. 19. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 48 workdays, 20. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 ku6 gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with fish punted and barge returned. 21. giri3 nig2-lagar-e #tr.en: Responsible: Nig-lagare. 22. 8(gesz2) 1(u) 7(disz) #tr.en: (Partial sum:) 497. @column 3 1. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 48 workdays, 2. e2-duru5 {d}amar-{d}suen-ta ma2 gid2-da min #tr.en: from the Amar-Suen village barge punted, ditto, 3. ki-su7 a-u2-da sze bala-a sze zi-ga u3 guru7 a-pi4-sal4{ki} im ur3-ra #tr.en: at the threshing floor of Auda (field) barley transferred, barley winnowed, and silo of Apisal plastered with clay. 4. 4(u) 8(disz) sar 1(u) 5(disz) 1/3(disz) gin2 kin u2 sahar-ba #tr.en: 48 (volume) sar, 15 1/3 (volume) shekels, grass and earth worked; 5. gurusz-e 1(u) gin2-ta #tr.en: per workday 10 (volume) shekels, 6. a2-bi u4 4(gesz2) 4(u) 9(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: the corresponding production: 289 1/2 2 shekels days; 7. ugu2 ur-e11-e-ka ba-a-gar #tr.en: booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 8. 3(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 198 workdays, 9. gi-zi sza3-gal udu niga sa2-du11 {d}szara2-ka ze2-a a-sza3 {d}na-ra-am-{d}suen e2-udu a-pi4-sal4{ki}-sze3 ga6-ga2 #tr.en: good reed, fodder for the fattening sheep, the regular offerings of Šara, torn out in the field of Naræm-Sin, to the sheep fold in Apisal carried. $ (blank) 10. kiszib3 lu2-{d}ha-ia3 #tr.en: Sealed tablet of Lu-Haja. 11. 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 300 workdays, 12. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-amar-ra-sze3 in-u ga6-ga2 #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu to E-amara straw carried. 13. kiszib3 a-tu szusz3 #tr.en: Sealed tablet of Atu, chief cattle administrator. $ (blank) 14. 1(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 5(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: (Partial sum:) 835 1/2 2 shekels. @column 4 $ (blank) 1. [5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [300 workdays], 2. a2 u4-du8-a ug3#-IL2# #tr.en: production of free days of the porters. 3. 2(disz) gurusz u4 3(u) 5(disz)-sze3 #tr.en: 2 workers, each 35 days; 4. a2-bi u4 1(gesz2) 1(u)! #tr.en: the corresponding production is 70 days. 5. bala-a gub-ba bala#-sze3# gen-na u3 bala-[ta] gur-ra #tr.en: stationed in the bala, gone to bala, returned from the bala. $ (blank) 6. 6(gesz2) 1(u) #tr.en: (Partial sum:) 370. @column 5 1. [|SZU+LAGAB| 1(szar2) 4(gesz'u)] 8(gesz2) 3(u) 8(disz)# 2(disz)# gin2 gurusz# [u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [Together] 6,518 2 shekels workdays 2. [zi-ga]-am3# #tr.en: booked out. 3. [la2-ia3 2(gesz'u)] 8(gesz2)# 2(u) [2(disz) 8(disz) gin2 u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [deficit:] 1,702 [8 shekels workdays]. $ blank space 4. nig2-ka9 ak a2 erin2-na-ka #tr.en: Account of the production of the erin workers. 5. lu2-{d}szara2 ugula dumu lugal-inim-gi-na #tr.en: Lu-Šara is the foreman, son of Lugal-inim-gina. 6. iti 1(u) 2(disz)-kam #tr.en: It is (a period of) 12 months: 7. iti sze-sag11-ku5-ta #tr.en: from the month “Harvest” (1st month) 8. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month); 9. mu ma2 {d}en-ki ba-ab-du8 #tr.en: Year: “the boat of Enki was caulked”.
&P109319 = CDLJ 2003/1, no. 1#version: 0.1#atf: lang sux @tablet @obverse @column 1 1. 7(gesz2) 3(u) 6(disz) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 456 1/6 workdays,#lem: n; n; n; n; gij[unit]; jurusz[male]; ud[day]; n2. si-i3-tum mu {d}szu-{d}suen lugal#tr.en: deficit of year “Šu-Sin is king” (Šu-Sin 1).#lem: situm[balance]; mu[year]; RN|TN|MN; AN|FN|lugal[king]#tr.en: remaining (deficit) of year “Šu-Suen is king” (Šu-Suen 1). 3. 1/2(disz) sza3-ku3-ge #tr.en: 1/2 (workman): Ša-kuge,#lem: n; CN|AN|PN4. gab2-us2 {gesz}apin-du10 #tr.en: herding apprentice of Apin-du.#lem: PN; X5. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara.#lem: n; arad[slave]|CN|PN|FN6. 1(disz) ug3 {d}nin-szubur-an-dul3 #tr.en: 1 (workman) porter: Ninšubur-andul,#lem: n; uj[people]; PN7. sza3-gu4 ur-{gesz}gigir lugal-ku3-ga-ni i3-dab5 #tr.en: oxen driver of Ur-gigir, Lugal-kugani took responsibility for him.#lem: PN|szagud[drover]; PN; PN|FN; dab[seize]8. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e.#lem: n; AN|PN|FN9. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara.#lem: n; arad[slave]|CN|PN|FN10. 1/2(disz) lugal-ur2-ra-ni #tr.en: 1/2 (workman): Lugal-urani,#lem: n; PN|WN11. gab2-ra {gesz}apin-du10 mu ku3-ga-ni-sze3 #tr.en: gabra(herder) of Apin-du, instead of Kugani.#lem: gabar[herder]; X; mu[year]; PN12. 1/2(disz) ur-pa4-u2-e #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Papu'e.#lem: n; PN13. 1/2(disz) ur-{d}ma-mi #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Mami.#lem: n; PN14. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 simug #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e, smith.#lem: n; AN|PN|FN; simug[smith]15. 1/2(disz) x-x-gi #tr.en: 1/2 (workman): X (falsified by repair of tablet).#lem: n; u|FN16. 1/2(disz) ur-{d}bil4#-ga-mes #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Gilgameš.#lem: n; PN17. 1(disz) ug3 ur-ki-mah #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-kimah.#lem: n; uj[people]; PN18. 1(disz) ug3 ur-{d}utu #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Utu.#lem: n; uj[people]; PN19. 1/2(disz) szesz-a-ni #tr.en: 1/2 (workman): Šeš-ani.#lem: n; szesz[brother]20. 1(disz) ug3 lu2-ga-mu #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-gamu.#lem: n; uj[people]; PN21. 1(disz) ug3 e2-a-lu-bi #tr.en: 1 (workman) porter: Ea-lubi.#lem: n; uj[people]; X22. 1(disz) ug3 he2#-gi-na #tr.en: 1 (workman) porter: Hegina.#lem: n; uj[people]; gin[establish]23. 1(disz) ug3# lu2-giri17-zal #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-girizal,#lem: n; uj[people]; PN|FN24. gab2-ra a-kal-la #tr.en: gabra(herder) of Akala,#lem: gabar[herder]; PN25. ama lugal?-gu4-e #tr.en: “mother” of Lugal-gue (?).#lem: ama[mother]; PN26. 1/2(disz) na-ba-sa6 #tr.en: 1/2 (workman): Nabasa.#lem: n; PN|FN27. 1/2(disz) szesz-kal-la #tr.en: 1/2 (workman): Šeškala.#lem: n; PN28. 1/2(disz) mu-zu-da #tr.en: 1/2 (workman): Muzuda.#lem: n; mu[year]29. 1/2(disz) inim-{d}inanna #tr.en: 1/2 (workman): Inim-Inanna,#lem: n; PN30. sza3-gu4 lugal-nesag2-e30. sza3-gu4 lugal-nesag-e #tr.en: oxen driver of Lugal-nesage,#lem: PN|szagud[drover]; PN31. gab2-us2 nig2-du7-pa-e3 #tr.en: herding apprentice of Nigdu-pa'e.#lem: PN; PN32. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e.#lem: n; AN|PN|FN@column 2 1. 1/2(disz) lu2-ma2-gan-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Magana.#lem: n; PN2. 1/2(disz) ur-e2-mah #tr.en: 1/2 (workman): Ur-emah.#lem: n; PN3. 1/2(disz) du11-ga-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Duga-Šara.#lem: n; PN4. 1/2(disz) ARAD2-mu#tr.en: 1/2 (workman): ARAD-mu,#lem: n; PN|FN#tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu, 5. libir-am3 #tr.en: they are of the previous (workforce).#lem: libir[old]6. 1/2(disz) lu2-usz-gi-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-uš-gina.#lem: n; PN7. 1/2(disz) ARAD2-mu#tr.en: 1/2 (workman): ARAD-mu;#lem: n; PN|FN#tr.en: 1/2 (workman): ARAD2-mu; 8. dumu lugal-igi-husz-me #tr.en: they are sons of Lugal-igihuš,#lem: dumu[child]; PN9. im!-e tak4-a-ta #tr.en: remainder from the previous year (?).#lem: e[speak]; taka[abandon]10. 1/2(disz) un-da-ga dumu u-bar #tr.en: 1/2 (workman): Undaga, son of Ubar,#lem: n; PN; dumu[child]; ubar[foreigner]11. ki lu2-dingir-ra ugula-ta #tr.en: from the foreman Lu-dingira.#lem: ki[place]; PN; ugula[overseer]12. 1/2(disz) ur-{d}en-lil2-la2 tir #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Enlila, forester.#lem: n; PN; tir[forest]13. 1(disz) ug3 ur-{d}dumu-zi dumu ARAD2-x#tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Dumuzi, son of ARAD-x,#lem: n; uj[people]; PN; dumu[child]; PN#tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Dumuzi, son of ARAD2-x, 14. ki ARAD2 ugula-ta##tr.en: from the foreman ARAD.#lem: ki[place]; arad[slave]; ugula[overseer]#tr.en: from the foreman ARAD2. $ (blank) 15. iti 1(u) 2(disz)-sze3 #tr.en: It is (a period of) twelve months:#lem: itud[moon]; n; n16. iti sze-KIN-ku5-ta!16. iti sze-sag11-ku5-ta! #tr.en: from month “Harvest” (1st month, Umma calendar)#lem: itud[moon]; MN17. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month).#lem: itud[moon]; DN|MN|FN18. 1(disz) ug3 lu2-{d}szul#-gi-ra dumu lugal-bad3# dumu diri-ta #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-Šulgira, son of Lugal-bad, from the “excess children”,#lem: n; uj[people]; PN; dumu[child]; PN; dumu[child]; dirig[exceed]|dirig[fall]|dirig[float]|dirig[tear]|dirig[exceed]19. iti 4(disz)-sze3 iti {d#}li9-si4-ta #tr.en: for 4 months, from month “Lisi” (9th month)#lem: itud[moon]; n; itud[moon]; DN20. iti# {d}dumu#-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month).#lem: itud[moon]; DN|MN|FN$ (blank)21. a2 ug3-ga6-bi u4 5(gesz'u)21. a2 ug3-IL2-bi u4 5(gesz'u) #tr.en: The corresponding production of the porters: 3,000 days.#lem: a[arm]; ujjaja[porter]; ud[day]; n22. a2 dumu-gi7-bi u4 1(szar2) 1(gesz'u) 2(gesz2)! #tr.en: The corresponding production of “dumugi”: 4,320 days.#lem: a[arm]; dumujir[citizen]; ud[day]; n; n; n23. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3# #tr.en: 24 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n24. a2 u4 du8-a ug3#-ga6 sag-ba zi-ga24. a2 u4-du8-a ug3#-IL2 sag-ba zi-ga #tr.en: the production of free days of (the sick) porter already booked out of the debits.#lem: a[arm]; ud[day]; du[heap]|du[spread]|duh[loosen]|du[spread]|duh[loosen]; ujjaja[porter]; saj[head]; PN|zig[rise]25. 7(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 420 workdays,#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n26. a2 dumu-gi7 szesz tab-ba bala-a gub-ba#26. a2 dumu-gi7 szesz-tab-ba bala-a gub-ba# #tr.en: the production of “dumugi apprentices” in bala service.#lem: a[arm]; dumujir[citizen]; szesz[brother]; tab[double]|FN; bala[turn]; gub[stand]$ (blank) @column 3 $ (blank) 1. |SZU+LAGAB|# 2(szar2) 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: Together: 8,220 1/6 workdays#lem: szunijin[total]; n; n; n; n; gij[unit]; jurusz[male]; ud[day]; n$ (blank) 2. sag nig2-gur11-ra-kam#tr.en: are the debits.#lem: saj[head]; nijGA[property]#tr.en: are the debit. 3. sza3-bi-ta #tr.en: Therefrom:#lem: szag[heart]4. 5(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 345 workdays,#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n5. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 a-u2-da-gu-la a-sza3 a-u2-da-tur u3 a-sza3 ensi2-ka #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Audagula field, in the Audatur field and in the Governor field.#lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]|FN; aszag[field]; AN|FN; aszag[field]; WN|FN; u[and]; aszag[field]; ensik[ruler]|FN6. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays,#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 nun-na a-sza3 nam-ha-ni u3 a-sza3 iszib-e-ne #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Prince field, in the Namhani field and in the Incantation priests field.#lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]|FN; aszag[field]; nun[object]|nun[prince]|nun[prince]|FN; aszag[field]; PN|TN|FN; u[and]; aszag[field]; iszib[priest]|FN8. 2(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 150 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n9. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 gu4-suhub2 a-sza3 bad3-du3-a [a]-sza3 u2-du-{d}nin-a-ra-li u3 gaba a-sza3 gibil #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Oxen boot field, in the field Constructed wall, in the field Cattle herder of Nin-Arali and (in the field) across from the new field.#lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]|FN; aszag[field]; AN|u|PN|WN|FN; aszag[field]; AN|WN|FN; aszag[field]; WN|FN; u[and]; gaba[chest]; aszag[field]; AN|gibil[new]|FN10. 4(gesz2) 5(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 295) workdays,#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n11. a-da gub-ba a-sza3 {d}szara2-he2#-gal2 a-sza3 engar-ba-zi u3# a-sza3 a-u2-da-gu-la #tr.en: irrigation work in the field Šara is abundance, in the field Plough of Bazi and in the Audagula field.#lem: PN|a[water]; gub[stand]; aszag[field]; AN|PN|WN|FN; aszag[field]; FN; u[and]; aszag[field]; AN|FN12. 1(gesz2) 2(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 85 workdays,#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n13. kab2#-ku5# a#-sza3-nun-na-ta sahar zi-ga# a#-sza3#-ge a du11-ga a-sza3 nun-na u3 a-sza3 nam#-ha-ni13. kab2#-ku5# a#-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga# a#-sza3#-ge a du11-ga a-sza3 nun-na u3 a-sza3 nam#-ha-ni #tr.en: water installation in the Prince field, earth excavated, irrigation in the Prince field and in the Namhani field.#lem: najkud[reservoir]; AN|WN; sahar[dust]; PN|zig[rise]; aszag[field]; a[water]; dug[speak]; aszag[field]; nun[object]|nun[prince]|nun[prince]|FN; u[and]; aszag[field]; PN|TN|FN14. kiszib3 da-a-ga #tr.en: Sealed tablet of Da'aga.#lem: kiszib[seal]; PN|FN15. 1(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) #tr.en: (Partial sum:) 1,070#lem: n; n; n@column 4 1. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays,#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n2. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field Before Emah and in the field Ninura.#lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]|FN; aszag[field]; AN|PN|FN; u[and]; aszag[field]; PN|DN|FN3. 2(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 130 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n4. a-da gub-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: irrigation work in the field Before Emah and in the field Ninura.#lem: PN|a[water]; gub[stand]; aszag[field]; AN|PN|FN; u[and]; aszag[field]; PN|DN|FN5. kiszib3 a-kal-la #tr.en: Sealed tablet of Akala.#lem: kiszib[seal]; PN6. 5(gesz2) 5(u) 1(disz) 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 351 1/2 workdays,#lem: n; n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 GAN2-mah a-sza3 nin10-nu-du3 u3 a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field GANmah, in the field Ninnudu and in the field Plough of Bazi.#lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]|FN; aszag[field]; AN|FN; aszag[field]; AN|WN|FN; u[and]; aszag[field]; FN8. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays,#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n9. kab2-ku5 GAN2-mah-ta sahar zi-ga u3 u2 na-ga-ab-tum-ma ga2!-ra #tr.en: from the water installation of GANmah earth excavated and green plants placed in the pen.#lem: najkud[reservoir]; AN|WN|FN; sahar[dust]; PN|zig[rise]; u[and]; u|u[plants]; AN|nakabtum[stockyard?]; jar[place]10. 1(gesz2) 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 108 workdays,#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n11. kab2-ku5 gu4-suhub2-ka ka e2-dun-da si-ga11. kab2-ku5 gu4-suhub2-ka ka e2-szah2-da si-ga #tr.en: the water installation of the Oxen boot (field) at the intake of the EDUN (canal) filled in.#lem: najkud[reservoir]; WN; kag[mouth]; X; sig[cast]12. 1(gesz2) 4(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 107 workdays,#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n13. kab2-ku5 a-sza3-nun-na-ta sahar zi-ga13. kab2-ku5 a-sza3 nun-na-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation of the Prince field earth excavated.#lem: najkud[reservoir]; AN|WN; sahar[dust]; PN|zig[rise]14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays,#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n15. a-da gub-ba a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: irrigation work in the field Plough of Bazi.#lem: PN|a[water]; gub[stand]; aszag[field]; FN16. 1(gesz2) 3(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 92 workdays,#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n17. u3 lugal ki-sur-ra-ka gub-ba #tr.en: stationed at the King’s bridge (?) of Kisurra.#lem: u[and]; AN|FN|lugal[king]; kisura[border]; gub[stand]$ (blank) 18. 1(u)# gurusz u4 1(disz)-sze3 {kusz}a-ga2-la2 kesz2#-ra2 ma2-da-ga ma2-a gar [a]-pi4#-sal4{ki}-ta ka gir13-gesz-sze3 ma2# gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: 10 workdays, agala leather bags bound, in Madaga loaded into a barge, from Apisal to the fork from Girgiz punted and the barge returned.#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n; ajala[sack]; keszed[bind]; PN; ma[ship]; jar[place]; AN|GN; kag[mouth]; GN; ma[ship]; gid[tow]|FN|gid[long]; u[and]; ma[ship]; gur[turn]19. 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(disz) 1/2(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,323 1/2.#lem: n; n; n; n@column 5 1. kiszib3 lu2-gi-na #tr.en: Sealed tablet of Lu-gina.#lem: kiszib[seal]; PN2. 3(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 210 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n3. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}nin-ur4-ra-du6-na #tr.en: field irrigation work performed in the field Ninura-duna,#lem: aszag[field]; a[water]; dug[speak]; aszag[field]; FN4. ka i7-da |PU3.SZA|-ma-ma-sze3 {u2}har-an ga6-ga2 #tr.en: to the fork of the canal Puzur-Mama HARAN plants carried.#lem: kag[mouth]; id[river]|WN; PN; haran[plant]; gaj[carry]5. kiszib3 sza3-ku3-ge #tr.en: Sealed tablet of Ša-kuge.#lem: kiszib[seal]; CN|AN|PN6. 4(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 285 workdays,#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n7. kun-zi-da u3-dag-ga-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of the Daga bridge.#lem: kunzida[weir]; WN; gub[stand]8. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 gi na-ga-ab-tum u3-dag-ga-da tusz-a#tr.en: 30 workdays, staying at the "reed nagabtum-pen" with the Daga bridge.#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n; gi[reed]; nakabtum[stockyard?]|FN; dag[demolish]; tusz[sit]#tr.en: 30 workdays, staying at the “reed nagabtum-pen” with the Daga bridge. 9. kiszib3 lu2-{d}szara2 dumu iri-bar-re #tr.en: Sealed tablet of Lu-Šara, son of Uru-bare.#lem: kiszib[seal]; arad[slave]|CN|PN|FN; dumu[child]; PN10. 5(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 315 workdays,#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n11. kun-zi-da e2-{d}lamma-ka gub-ba11. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka gub-ba #tr.en: at the reservoir of the Lamma temple in service.#lem: kunzida[weir]; WN; gub[stand]12. kiszib3 lugal-inim-gi-na #tr.en: Sealed tablet of Lugal-inim-gina.#lem: kiszib[seal]; PN13. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays,#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n14. kab2-ku5 {d}szul-pa-e3-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation at the Šulpa'e( field) earth excavated,#lem: najkud[reservoir]; AN|DN|WN|FN; sahar[dust]; PN|zig[rise]15. a-da gub-ba a-sza3 {d}szul-pa-e3 #tr.en: irrigation work in the Šulpa'e field,#lem: PN|a[water]; gub[stand]; aszag[field]; AN|WN|DN|FN16. kab2-ku5 a-u2-da-tur ku5-ra2 u3 szu2-luh-ak16. kab2-ku5 a-u2-da-tur ku5-ra2 u3 szu2-luh ak #tr.en: water installation of the Audatur (field) cut off (?) and cleaned.#lem: najkud[reservoir]; WN|FN; kud[cut]; u[and]; X17. kiszib3 lugal-he2-gal2 #tr.en: Sealed tablet of Lugal-hegal.#lem: kiszib[seal]; PN18. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays,#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n19. a-da gub-ba a-sza3 bad3-du3-a a-sza3 iszib-e-ne u3 a-sza3 u2-du-lu2-sag1019. a-da gub-ba a-sza3 bad3-du3-a a-sza3 iszib-e-ne u3 a-sza3 u2-du-lu2-saga #tr.en: irrigation work in the field Constructed wall, in the Incantation priests field and in the field Herders of Lusag.#lem: PN|a[water]; gub[stand]; aszag[field]; AN|WN|FN; aszag[field]; iszib[priest]|FN; u[and]; aszag[field]; FN20. kiszib3 na-ba-sa6 #tr.en: Sealed tablet of Nabasa.#lem: kiszib[seal]; PN|FN21. 2(gesz2) 5(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 177 workdays,#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n22. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}szara2-gu2 gal22. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}szara2-gu2-gal #tr.en: field irrigation work performed in the field Šara-gugal#lem: aszag[field]; a[water]; dug[speak]; aszag[field]; X; gal[big]23. kiszib3 2(disz) a-gu-gu #tr.en: Two sealed tablets of Agugu.#lem: kiszib[seal]; n; PN24. 3(u) la2 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 less 1 workdays,#lem: n; lal[small]; n; jurusz[male]; ud[day]; n25. mar-sa-a gub-ba ugu2 ur-e11-e ba-a-gar#tr.en: stationed in the boathouse, booked into the debits section of Ur-e'e(’s account).#lem: marsa[depot]; gub[stand]; ugu[skull]; PN; jar[place]#tr.en: stationed in the boathouse, booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 26. kiszib3 ur-{d}nun-gal #tr.en: Sealed tablet of Ur-Nungal.#lem: kiszib[seal]; arad[slave]|CN|PN|FN27. tu-ra e2-a-lu-bi #tr.en: Sick: Ea-lubi,#lem: tur[ill]; X28. iti dal-ta #tr.en: from the month “Flight” (5th month)#lem: itud[moon]; MN29. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month),#lem: itud[moon]; DN|MN|FN30. a2-bi u4 4(gesz2)-kam #tr.en: the corresponding production: 240 days.#lem: a[arm]; ud[day]; n31. kiszib3 ur-e11-e #tr.en: Sealed tablet of Ur-e'e.#lem: kiszib[seal]; PN32. 3(disz) gurusz u4 1(gesz2) 1(u)-sze3 #tr.en: 3 workers, 70 workdays each,#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n; n33. a2-bi u4 3(gesz2) 3(u)-kam #tr.en: the corresponding production: 210 days,#lem: a[arm]; ud[day]; n; n34. ma2-da-ga-asz gen-na #tr.en: having gone to Madga.#lem: X; jen[go]35. kiszib3 lugal-iti-da #tr.en: Sealed tablet of Lugal-itida.#lem: kiszib[seal]; PN36. 3(gesz'u) 1(gesz2) 2(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,886#lem: n; n; n; n@reverse @column 1 1. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n2. e2 bahar3-a gub-ba #tr.en: stationed in the pottery factory.#lem: e[house]; bahar[potter]; gub[stand]3. kiszib3 inim-{d}szara2 #tr.en: Sealed tablet of Inim-Šara.#lem: kiszib[seal]; PN4. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n5. guru7 GAN2-mah im ur3-ra #tr.en: silo of GANmah plastered with clay.#lem: guru[store]; AN|FN; im[clay]; ur[roof]|ur[drag]|ur[abundant]|ur[drag]|ur[harness]|ur[roof]|ur[shut]6. kiszib3 gu-du-du #tr.en: Sealed tablet of Gududu.#lem: kiszib[seal]; PN|FN7. 2(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 120 workdays,#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n8. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta a-pi4-sal4{ki}-sze3 in-u im-la2 #tr.en: from the threshing floor of the (field) Ninnudu to Apisal straw hung out.#lem: kisur[locus]; AN; AN|WN|GN; X; la[hang]|la[stretch]|lal[small]|lal[small]9. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 workdays,#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n10. ga2-nun du6-ku3-ge-ta guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gi ma2-a ga2-ra ma2 gid2-da u3 ma2 ba-al-la10. ga2-nun du6-ku3-sig17-ta guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gi ma2-a ga2-ra ma2 gid2-da u3 ma2 ba-al-la #tr.en: reed loaded into the barge, barge from the Dukuge storage house to the silo of Apisal punted and barge unloaded.#lem: janun[storehouse]; AN|WN|GN; guru[store]; AN|WN|GN; gi[reed]; ma[ship]; jar[place]; ma[ship]; gid[tow]|FN|gid[long]; u[and]; ma[ship]; bal[dig]|bal[unload]11. kiszib3 2(disz) lu2-du10-ga #tr.en: Two sealed tablets of Lu-duga.#lem: kiszib[seal]; n; PN12. 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 18 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n13. kun-zi-da e2-{d}lamma-ka-sze3 nig2-gu2-na bala-a ga6-ga213. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 nig2-gu2-na bala-a ga6-ga2 #tr.en: transport of the bala load to the reservoir of the Lamma temple.#lem: kunzida[weir]; WN; nijguna[utensils]|nijguna[tribute]|nijguna[utensils]; bala[turn]; gaj[carry]14. 4(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 42 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n15. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 nig2-ar3-ra u3 sze mu-sza gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with rough ground flour and muša grain punted.#lem: AN|GN; GN; ma[ship]; nijara[groats]; u[and]; sze[barley]; PN; gid[tow]|FN|gid[long]16. kiszib3 szesz-sag1016. kiszib3 szesz-saga #tr.en: Sealed tablet of Šeš-sag.#lem: kiszib[seal]; PN17. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n18. ki-su7 {d}szara2-gu2 gal-ka sze bala-a18. ki-su7 {d}szara2-gu2-gal-ka sze bala-a #tr.en: from the threshing floor of Šara-gugal barley transferred.#lem: kisur[locus]; X; gal[big]; sze[barley]; bala[turn]19. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n20. e2-amar-ra dabin bala-a sze ma2-a si-ga #tr.en: in E-amara flour transferred, barley loaded in the barge.#lem: X; dabin[semolina]; bala[turn]; sze[barley]; ma[ship]; sig[cast]21. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n22. a-pi4-sal4{ki}-sze3 ma2 sze gid2-da ma2 ba-al-la u3 sze bala-a #tr.en: barge with barley to Apisal punted, barge unloaded and barley transferred.#lem: AN|WN|GN; ma[ship]; sze[barley]; gid[tow]|FN|gid[long]; ma[ship]; bal[dig]|bal[unload]; u[and]; sze[barley]; bala[turn]23. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 138 workdays,#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n24. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-duru5-a-bu3-ka-sze3 sze zi-ga #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu for the Abu village barley winnowed.#lem: kisur[locus]; AN; CN; sze[barley]; PN|zig[rise]25. 2(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 26 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n26. kun-zi-da a-gi-ze2-a-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of Agizea.#lem: kunzida[weir]; WN; gub[stand]27. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays,#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n28. kun-zi-da e2-{d}lamma-ka-sze3 zi3 ga6-ga228. kun-zi-da e2 {d}lamma-ka-sze3 zi3 ga6-ga2 #tr.en: to the Lamma temple reservoir flour carried.#lem: kunzida[weir]; WN; zid[flour]; gaj[carry]29. 8(gesz2) 5(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 536.#lem: n; n; n@column 2 1. 2(gesz2) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 121 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n2. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 zi3-da gid2-da [zi3] bala-a u3 ma2 su3 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with flour punted, flour transferred and empty barge returned to Apisal.#lem: AN|GN; GN; ma[ship]; zid[flour]; gid[tow]|FN|gid[long]; zid[flour]; bala[turn]; u[and]; ma[ship]; sug[empty]|su[sink]|su[sprinkle]|sug[empty]; AN|WN|GN; gur[turn]3. 2(gesz2) 8(disz)# gurusz# u4# 1(disz)#-sze3# #tr.en: 128 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n4. umma{ki}-sze3 gu4 niga-da gen-na #tr.en: walked with fattening oxen to Umma.#lem: GN; gud[ox]; niga[fattened]; jen[go]5. giri3 lu2-{d}suen kuruszda #tr.en: Responsible: Lu-Suen, the fattener.#lem: jiri[foot]|u; PN; kuruszda[fattener]6. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 45 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n7. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese and fish punted;#lem: AN|GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; ku[fish]|kud[fish]; gid[tow]|FN|gid[long]8. a-ra2 1(disz)-kam #tr.en: first time.#lem: ara[times]; n$ (blank) 9. 5(u)! gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 50 workdays,#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n10. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la ku4-ra u3 ma2 gur-ra10. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned;#lem: AN|GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; gid[tow]|FN|gid[long]; i[oil]; ga[milk]; egal[palace]; kur[enter]; u[and]; ma[ship]; gur[turn]11. a-ra2 2(disz)-kam #tr.en: second time.#lem: ara[times]; n12. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays,#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n13. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la ku4-ra u3 ma2 gur-ra13. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la kux(KWU147)-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned;#lem: AN|GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; gid[tow]|FN|gid[long]; i[oil]; ga[milk]; egal[palace]; kur[enter]; u[and]; ma[ship]; gur[turn]14. a-ra2 3(disz)-kam #tr.en: third time.#lem: ara[times]; n15. giri3 a-kal-la ra-gaba #tr.en: Responsible: Akala, the “ragaba”.#lem: jiri[foot]|u; PN; ragaba[rider]16. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 45 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n17. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 sar gid2-da u3 ma2 gur-ra17. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 nisi gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese, fish and vegetables punted and barge returned.#lem: AN|GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; ku[fish]|kud[fish]; sar[garden]; gid[tow]|FN|gid[long]; u[and]; ma[ship]; gur[turn]18. giri3 tur-am3-i3-li2 #tr.en: Responsible: Turam-ili.#lem: jiri[foot]|u; PN19. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 48 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n20. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 ku6 gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with fish punted and barge returned.#lem: AN|GN; GN; ma[ship]; ku[fish]|kud[fish]; gid[tow]|FN|gid[long]; u[and]; ma[ship]; gur[turn]21. giri3 nig2-lagar-e #tr.en: Responsible: Nig-lagare.#lem: jiri[foot]|u; PN22. 8(gesz2) 1(u) 7(disz) #tr.en: (Partial sum:) 497.#lem: n; n; n@column 3 1. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 48 workdays,#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n2. e2-duru5 {d}amar-{d}suen-ta ma2 gid2-da min #tr.en: from the Amar-Suen village barge punted, ditto,#lem: eduru[village]; CN|RN; ma[ship]; gid[tow]|FN|gid[long]; min[two]3. ki-su7 a-u2-da sze bala-a sze zi-ga u3 guru7 a-pi4-sal4{ki} im ur3-ra #tr.en: at the threshing floor of Auda (field) barley transferred, barley winnowed, and silo of Apisal plastered with clay.#lem: kisur[locus]; AN|a'u[water]|WN|FN; sze[barley]; bala[turn]; sze[barley]; PN|zig[rise]; u[and]; guru[store]; AN|WN|GN|FN; im[clay]; ur[roof]|ur[drag]|ur[abundant]|ur[drag]|ur[harness]|ur[roof]|ur[shut]4. 4(u) 8(disz) sar 1(u) 5(disz) 1/3(disz) gin2 kin u2 sahar-ba #tr.en: 48 (volume) sar, 15 1/3 (volume) shekels, grass and earth worked;#lem: n; n; sar[garden]; n; n; n; gij[unit]; kij[work]; u|u[plants]; sahar[dust]5. gurusz-e 1(u) gin2-ta #tr.en: per workday 10 (volume) shekels,#lem: jurusz[male]; n; gij[unit]6. a2-bi u4 4(gesz2) 4(u) 9(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: the corresponding production: 289 1/2 2 shekels days;#lem: a[arm]; ud[day]; n; n; n; n; n; gij[unit]7. ugu2 ur-e11-e-ka ba-a-gar#tr.en: booked into the debit account of Ur-e'e.#lem: ugu[skull]; PN; jar[place]#tr.en: booked into the debit section of Ur-e’e(’s account). 8. 3(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 198 workdays,#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n9. gi zi sza3-gal udu niga sa2-du11 {d}szara2-ka ze2-a a-sza3 {d}na-ra-am-{d}suen e2 udu a-pi4-sal4{ki}-sze3 ga6-ga29. gi-zi sza3-gal udu niga sa2-du11 {d}szara2-ka ze2-a a-sza3 {d}na-ra-am-{d}suen e2-udu a-pi4-sal4{ki}-sze3 ga6-ga2 #tr.en: good reed, fodder for the fattening sheep, the regular offerings of Šara, torn out in the field of Naræm-Sin, to the sheep fold in Apisal carried.#lem: gi[reed]; zi[life]; szaggal[food]; udu[sheep]; niga[fattened]; sadug[offerings]; PN|TN|FN; zi[cut]; aszag[field]; RN; e[house]; udu[sheep]; AN|WN|GN; gaj[carry]$ (blank) 10. kiszib3 lu2-{d}ha-ia3 #tr.en: Sealed tablet of Lu-Haja.#lem: kiszib[seal]; PN|FN11. 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 300 workdays,#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n12. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-amar-ra-sze3 in-u ga6-ga2 #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu to E-amara straw carried.#lem: kisur[locus]; AN; AN; X; gaj[carry]13. kiszib3 a-tu szusz3 #tr.en: Sealed tablet of Atu, chief cattle administrator.#lem: kiszib[seal]; CN|PN|FN; kusz[official]$ (blank) 14. 1(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 5(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: (Partial sum:) 835 1/2 2 shekels.#lem: n; n; n; n; n; n; gij[unit]@column 4 $ (blank) 1. [5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [300 workdays],#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n2. a2 u4 du8-a ug3#-ga6#2. a2 u4-du8-a ug3#-IL2# #tr.en: production of free days of the porters.#lem: a[arm]; ud[day]; du[heap]|du[spread]|duh[loosen]|du[spread]|duh[loosen]; ujjaja[porter]3. 2(disz) gurusz u4 3(u) 5(disz)-sze3 #tr.en: 2 workers, each 35 days;#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n; n4. a2-bi u4 1(gesz2) 1(u)! #tr.en: the corresponding production is 70 days.#lem: a[arm]; ud[day]; n; n5. bala-a gub-ba bala#-sze3# gen-na u3 bala-[ta] gur-ra #tr.en: stationed in the bala, gone to bala, returned from the bala.#lem: bala[turn]; gub[stand]; bala[turn]; jen[go]; u[and]; bala[turn]; gur[turn]$ (blank) 6. 6(gesz2) 1(u) #tr.en: (Partial sum:) 370.#lem: n; n@column 5 1. [|SZU+LAGAB| 1(szar2) 4(gesz'u)] 8(gesz2) 3(u) 8(disz)# 2(disz)# gin2 gurusz# [u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [Together] 6,518 2 shekels workdays#lem: szunijin[total]; n; n; n; n; n; n; gij[unit]; jurusz[male]; ud[day]; n2. [zi-ga]-am3# #tr.en: booked out.#lem: PN|zig[rise]3. [la2-ia3 2(gesz'u)] 8(gesz2)# 2(u) [2(disz) 8(disz) gin2 u4 1(disz)-sze3]#tr.en: [deficit:] 1,702 8 shekels [workdays].#lem: la'u[arrears]; n; n; n; n; n; gij[unit]; ud[day]; n#tr.en: [deficit:] 1,702 [8 shekels workdays]. $ blank space 4. nig2-ka9 ak a2 erin2-na-ka #tr.en: Account of the production of the erin workers.#lem: nijSZID[account]; ak[do]; a[arm]; erin[people]5. lu2-{d}szara2 ugula dumu lugal-inim-gi-na #tr.en: Lu-Šara is the foreman, son of Lugal-inim-gina.#lem: arad[slave]|CN|PN|FN; ugula[overseer]; dumu[child]; PN6. iti 1(u) 2(disz)-kam #tr.en: It is (a period of) 12 months:#lem: itud[moon]; n; n7. iti sze-KIN-ku5-ta7. iti sze-sag11-ku5-ta #tr.en: from the month “Harvest” (1st month)#lem: itud[moon]; MN8. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month);#lem: itud[moon]; DN|MN|FN@date9. mu ma2 {d}en-ki ba-ab-du8#tr.en: Year: “the boat of Enki was caulked”.#lem: mu[year]; ma[ship]; PN|DN|FN; du[heap]|du[spread]|duh[loosen]|du[spread]#tr.en: Year: “the boat of Enki was caulked”.
&P109319 = CDLJ 2003/1, no. 1 #version: 0.1 #atf: lang sux @tablet @obverse @column 1 1. 7(gesz2) 3(u) 6(disz) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 456 1/6 workdays, #lem: n; n; n; n; gij[unit]; jurusz[male]; ud[day]; n 2. si-i3-tum mu {d}szu-{d}suen lugal #tr.en: deficit of year “Šu-Sin is king” (Šu-Sin 1). #lem: situm[balance]; mu[year]; RN|TN|MN; AN|FN|lugal[king] 3. 1/2(disz) sza3-ku3-ge #tr.en: 1/2 (workman): Ša-kuge, #lem: n; CN|AN|PN 4. gab2-us2 {gesz}apin-du10 #tr.en: herding apprentice of Apin-du. #lem: PN; X 5. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. #lem: n; arad[slave]|CN|PN|FN 6. 1(disz) ug3 {d}nin-szubur-an-dul3 #tr.en: 1 (workman) porter: Ninšubur-andul, #lem: n; uj[people]; PN 7. sza3-gu4 ur-{gesz}gigir lugal-ku3-ga-ni i3-dab5 #tr.en: oxen driver of Ur-gigir, Lugal-kugani took responsibility for him. #lem: PN|szagud[drover]; PN; PN|FN; dab[seize] 8. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. #lem: n; AN|PN|FN 9. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Šara. #lem: n; arad[slave]|CN|PN|FN 10. 1/2(disz) lugal-ur2-ra-ni #tr.en: 1/2 (workman): Lugal-urani, #lem: n; PN|WN 11. gab2-ra {gesz}apin-du10 mu ku3-ga-ni-sze3 #tr.en: gabra(herder) of Apin-du, instead of Kugani. #lem: gabar[herder]; X; mu[year]; PN 12. 1/2(disz) ur-pa4-u2-e #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Papu'e. #lem: n; PN 13. 1/2(disz) ur-{d}ma-mi #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Mami. #lem: n; PN 14. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 simug #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e, smith. #lem: n; AN|PN|FN; simug[smith] 15. 1/2(disz) x-x-gi #tr.en: 1/2 (workman): X (falsified by repair of tablet). #lem: n; u|FN 16. 1/2(disz) ur-{d}bil4#-ga-mes #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Gilgameš. #lem: n; PN 17. 1(disz) ug3 ur-ki-mah #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-kimah. #lem: n; uj[people]; PN 18. 1(disz) ug3 ur-{d}utu #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Utu. #lem: n; uj[people]; PN 19. 1/2(disz) szesz-a-ni #tr.en: 1/2 (workman): Šeš-ani. #lem: n; szesz[brother] 20. 1(disz) ug3 lu2-ga-mu #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-gamu. #lem: n; uj[people]; PN 21. 1(disz) ug3 e2-a-lu-bi #tr.en: 1 (workman) porter: Ea-lubi. #lem: n; uj[people]; X 22. 1(disz) ug3 he2#-gi-na #tr.en: 1 (workman) porter: Hegina. #lem: n; uj[people]; gin[establish] 23. 1(disz) ug3# lu2-giri17-zal #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-girizal, #lem: n; uj[people]; PN|FN 24. gab2-ra a-kal-la #tr.en: gabra(herder) of Akala, #lem: gabar[herder]; PN 25. ama lugal?-gu4-e #tr.en: “mother” of Lugal-gue (?). #lem: ama[mother]; PN 26. 1/2(disz) na-ba-sa6 #tr.en: 1/2 (workman): Nabasa. #lem: n; PN|FN 27. 1/2(disz) szesz-kal-la #tr.en: 1/2 (workman): Šeškala. #lem: n; PN 28. 1/2(disz) mu-zu-da #tr.en: 1/2 (workman): Muzuda. #lem: n; mu[year] 29. 1/2(disz) inim-{d}inanna #tr.en: 1/2 (workman): Inim-Inanna, #lem: n; PN 30. sza3-gu4 lugal-nesag2-e #tr.en: oxen driver of Lugal-nesage, #lem: PN|szagud[drover]; PN 31. gab2-us2 nig2-du7-pa-e3 #tr.en: herding apprentice of Nigdu-pa'e. #lem: PN; PN 32. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Šulpa'e. #lem: n; AN|PN|FN @column 2 1. 1/2(disz) lu2-ma2-gan-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-Magana. #lem: n; PN 2. 1/2(disz) ur-e2-mah #tr.en: 1/2 (workman): Ur-emah. #lem: n; PN 3. 1/2(disz) du11-ga-{d}szara2 #tr.en: 1/2 (workman): Duga-Šara. #lem: n; PN 4. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD-mu, #lem: n; PN|FN 5. libir-am3 #tr.en: they are of the previous (workforce). #lem: libir[old] 6. 1/2(disz) lu2-usz-gi-na #tr.en: 1/2 (workman): Lu-uš-gina. #lem: n; PN 7. 1/2(disz) ARAD2-mu #tr.en: 1/2 (workman): ARAD-mu; #lem: n; PN|FN 8. dumu lugal-igi-husz-me #tr.en: they are sons of Lugal-igihuš, #lem: dumu[child]; PN 9. im!-e tak4-a-ta #tr.en: remainder from the previous year (?). #lem: e[speak]; taka[abandon] 10. 1/2(disz) un-da-ga dumu u-bar #tr.en: 1/2 (workman): Undaga, son of Ubar, #lem: n; PN; dumu[child]; ubar[foreigner] 11. ki lu2-dingir-ra ugula-ta #tr.en: from the foreman Lu-dingira. #lem: ki[place]; PN; ugula[overseer] 12. 1/2(disz) ur-{d}en-lil2-la2 tir #tr.en: 1/2 (workman): Ur-Enlila, forester. #lem: n; PN; tir[forest] 13. 1(disz) ug3 ur-{d}dumu-zi dumu ARAD2-x #tr.en: 1 (workman) porter: Ur-Dumuzi, son of ARAD-x, #lem: n; uj[people]; PN; dumu[child]; PN 14. ki ARAD2 ugula-ta# #tr.en: from the foreman ARAD. #lem: ki[place]; arad[slave]; ugula[overseer] $ (blank) 15. iti 1(u) 2(disz)-sze3 #tr.en: It is (a period of) twelve months: #lem: itud[moon]; n; n 16. iti sze-KIN-ku5-ta! #tr.en: from month “Harvest” (1st month, Umma calendar) #lem: itud[moon]; MN 17. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). #lem: itud[moon]; DN|MN|FN 18. 1(disz) ug3 lu2-{d}szul#-gi-ra dumu lugal-bad3# dumu diri-ta #tr.en: 1 (workman) porter: Lu-Šulgira, son of Lugal-bad, from the “excess children”, #lem: n; uj[people]; PN; dumu[child]; PN; dumu[child]; dirig[exceed]|dirig[fall]|dirig[float]|dirig[tear]|dirig[exceed] 19. iti 4(disz)-sze3 iti {d#}li9-si4-ta #tr.en: for 4 months, from month “Lisi” (9th month) #lem: itud[moon]; n; itud[moon]; DN 20. iti# {d}dumu#-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month). #lem: itud[moon]; DN|MN|FN $ (blank)21. a2 ug3-IL2-bi u4 5(gesz'u)21. a2 ug3-ga6-bi u4 5(gesz'u) #tr.en: The corresponding production of the porters: 3,000 days. #lem: a[arm]; ujjaja[porter]; ud[day]; n 22. a2 dumu-gi7-bi u4 1(szar2) 1(gesz'u) 2(gesz2)! #tr.en: The corresponding production of “dumugi”: 4,320 days. #lem: a[arm]; dumujir[citizen]; ud[day]; n; n; n 23. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3# #tr.en: 24 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n24. a2 u4 du8-a ug3#-IL2 sag-ba zi-ga24. a2 u4 du8-a ug3#-ga6 sag-ba zi-ga #tr.en: the production of free days of (the sick) porter already booked out of the debits. #lem: a[arm]; ud[day]; du[heap]|du[spread]|duh[loosen]|du[spread]|duh[loosen]; ujjaja[porter]; saj[head]; PN|zig[rise] 25. 7(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 420 workdays, #lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n 26. a2 dumu-gi7 szesz tab-ba bala-a gub-ba# #tr.en: the production of “dumugi apprentices” in bala service. #lem: a[arm]; dumujir[citizen]; szesz[brother]; tab[double]|FN; bala[turn]; gub[stand] $ (blank) @column 3 $ (blank) 1. |SZU+LAGAB|# 2(szar2) 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: Together: 8,220 1/6 workdays #lem: szunijin[total]; n; n; n; n; gij[unit]; jurusz[male]; ud[day]; n $ (blank) 2. sag nig2-gur11-ra-kam #tr.en: are the debits. #lem: saj[head]; nijGA[property] 3. sza3-bi-ta #tr.en: Therefrom: #lem: szag[heart] 4. 5(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 345 workdays, #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 5. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 a-u2-da-gu-la a-sza3 a-u2-da-tur u3 a-sza3 ensi2-ka #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Audagula field, in the Audatur field and in the Governor field. #lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]|FN; aszag[field]; AN|FN; aszag[field]; WN|FN; u[and]; aszag[field]; ensik[ruler]|FN 6. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 nun-na a-sza3 nam-ha-ni u3 a-sza3 iszib-e-ne #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Prince field, in the Namhani field and in the Incantation priests field. #lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]|FN; aszag[field]; nun[object]|nun[prince]|nun[prince]|FN; aszag[field]; PN|TN|FN; u[and]; aszag[field]; iszib[priest]|FN 8. 2(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 150 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 9. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 gu4-suhub2 a-sza3 bad3-du3-a [a]-sza3 u2-du-{d}nin-a-ra-li u3 gaba a-sza3 gibil #tr.en: harvested and sheaves piled up in the Oxen boot field, in the field Constructed wall, in the field Cattle herder of Nin-Arali and (in the field) across from the new field. #lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]|FN; aszag[field]; AN|u|PN|WN|FN; aszag[field]; AN|WN|FN; aszag[field]; WN|FN; u[and]; gaba[chest]; aszag[field]; AN|gibil[new]|FN 10. 4(gesz2) 5(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 295) workdays, #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 11. a-da gub-ba a-sza3 {d}szara2-he2#-gal2 a-sza3 engar-ba-zi u3# a-sza3 a-u2-da-gu-la #tr.en: irrigation work in the field Šara is abundance, in the field Plough of Bazi and in the Audagula field. #lem: PN|a[water]; gub[stand]; aszag[field]; AN|PN|WN|FN; aszag[field]; FN; u[and]; aszag[field]; AN|FN 12. 1(gesz2) 2(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 85 workdays, #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 13. kab2#-ku5# a#-sza3-nun-na-ta sahar zi-ga# a#-sza3#-ge a du11-ga a-sza3 nun-na u3 a-sza3 nam#-ha-ni #tr.en: water installation in the Prince field, earth excavated, irrigation in the Prince field and in the Namhani field. #lem: najkud[reservoir]; AN|WN; sahar[dust]; PN|zig[rise]; aszag[field]; a[water]; dug[speak]; aszag[field]; nun[object]|nun[prince]|nun[prince]|FN; u[and]; aszag[field]; PN|TN|FN 14. kiszib3 da-a-ga #tr.en: Sealed tablet of Da'aga. #lem: kiszib[seal]; PN|FN 15. 1(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) #tr.en: (Partial sum:) 1,070 #lem: n; n; n @column 4 1. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 2. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field Before Emah and in the field Ninura. #lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]|FN; aszag[field]; AN|PN|FN; u[and]; aszag[field]; PN|DN|FN 3. 2(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 130 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 4. a-da gub-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #tr.en: irrigation work in the field Before Emah and in the field Ninura. #lem: PN|a[water]; gub[stand]; aszag[field]; AN|PN|FN; u[and]; aszag[field]; PN|DN|FN 5. kiszib3 a-kal-la #tr.en: Sealed tablet of Akala. #lem: kiszib[seal]; PN 6. 5(gesz2) 5(u) 1(disz) 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 351 1/2 workdays, #lem: n; n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 GAN2-mah a-sza3 nin10-nu-du3 u3 a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: harvested and sheaves piled up in the field GANmah, in the field Ninnudu and in the field Plough of Bazi. #lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]|FN; aszag[field]; AN|FN; aszag[field]; AN|WN|FN; u[and]; aszag[field]; FN 8. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 9. kab2-ku5 GAN2-mah-ta sahar zi-ga u3 u2 na-ga-ab-tum-ma ga2!-ra #tr.en: from the water installation of GANmah earth excavated and green plants placed in the pen. #lem: najkud[reservoir]; AN|WN|FN; sahar[dust]; PN|zig[rise]; u[and]; u|u[plants]; AN|nakabtum[stockyard?]; jar[place] 10. 1(gesz2) 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 108 workdays, #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 11. kab2-ku5 gu4-suhub2-ka ka e2-dun-da si-ga #tr.en: the water installation of the Oxen boot (field) at the intake of the EDUN (canal) filled in. #lem: najkud[reservoir]; WN; kag[mouth]; X; sig[cast] 12. 1(gesz2) 4(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 107 workdays, #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 13. kab2-ku5 a-sza3-nun-na-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation of the Prince field earth excavated. #lem: najkud[reservoir]; AN|WN; sahar[dust]; PN|zig[rise] 14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 165 workdays, #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 15. a-da gub-ba a-sza3 engar-ba-zi #tr.en: irrigation work in the field Plough of Bazi. #lem: PN|a[water]; gub[stand]; aszag[field]; FN 16. 1(gesz2) 3(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 92 workdays, #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 17. u3 lugal ki-sur-ra-ka gub-ba #tr.en: stationed at the King’s bridge (?) of Kisurra. #lem: u[and]; AN|FN|lugal[king]; kisura[border]; gub[stand] $ (blank) 18. 1(u)# gurusz u4 1(disz)-sze3 {kusz}a-ga2-la2 kesz2#-ra2 ma2-da-ga ma2-a gar [a]-pi4#-sal4{ki}-ta ka gir13-gesz-sze3 ma2# gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: 10 workdays, agala leather bags bound, in Madaga loaded into a barge, from Apisal to the fork from Girgiz punted and the barge returned. #lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n; ajala[sack]; keszed[bind]; PN; ma[ship]; jar[place]; AN|GN; kag[mouth]; GN; ma[ship]; gid[tow]|FN|gid[long]; u[and]; ma[ship]; gur[turn] 19. 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(disz) 1/2(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,323 1/2. #lem: n; n; n; n @column 5 1. kiszib3 lu2-gi-na #tr.en: Sealed tablet of Lu-gina. #lem: kiszib[seal]; PN 2. 3(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 210 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 3. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}nin-ur4-ra-du6-na #tr.en: field irrigation work performed in the field Ninura-duna, #lem: aszag[field]; a[water]; dug[speak]; aszag[field]; FN 4. ka i7-da |PU3.SZA|-ma-ma-sze3 {u2}har-an ga6-ga2 #tr.en: to the fork of the canal Puzur-Mama HARAN plants carried. #lem: kag[mouth]; id[river]|WN; PN; haran[plant]; gaj[carry] 5. kiszib3 sza3-ku3-ge #tr.en: Sealed tablet of Ša-kuge. #lem: kiszib[seal]; CN|AN|PN 6. 4(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 285 workdays, #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 7. kun-zi-da u3-dag-ga-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of the Daga bridge. #lem: kunzida[weir]; WN; gub[stand] 8. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 gi na-ga-ab-tum u3-dag-ga-da tusz-a #tr.en: 30 workdays, staying at the "reed nagabtum-pen" with the Daga bridge. #lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n; gi[reed]; nakabtum[stockyard?]|FN; dag[demolish]; tusz[sit] 9. kiszib3 lu2-{d}szara2 dumu iri-bar-re #tr.en: Sealed tablet of Lu-Šara, son of Uru-bare. #lem: kiszib[seal]; arad[slave]|CN|PN|FN; dumu[child]; PN 10. 5(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 315 workdays, #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 11. kun-zi-da e2-{d}lamma-ka gub-ba #tr.en: at the reservoir of the Lamma temple in service. #lem: kunzida[weir]; WN; gub[stand] 12. kiszib3 lugal-inim-gi-na #tr.en: Sealed tablet of Lugal-inim-gina. #lem: kiszib[seal]; PN 13. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 14. kab2-ku5 {d}szul-pa-e3-ta sahar zi-ga #tr.en: from the water installation at the Šulpa'e( field) earth excavated, #lem: najkud[reservoir]; AN|DN|WN|FN; sahar[dust]; PN|zig[rise] 15. a-da gub-ba a-sza3 {d}szul-pa-e3 #tr.en: irrigation work in the Šulpa'e field, #lem: PN|a[water]; gub[stand]; aszag[field]; AN|WN|DN|FN 16. kab2-ku5 a-u2-da-tur ku5-ra2 u3 szu2-luh-ak #tr.en: water installation of the Audatur (field) cut off (?) and cleaned. #lem: najkud[reservoir]; WN|FN; kud[cut]; u[and]; X 17. kiszib3 lugal-he2-gal2 #tr.en: Sealed tablet of Lugal-hegal. #lem: kiszib[seal]; PN 18. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 195 workdays, #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 19. a-da gub-ba a-sza3 bad3-du3-a a-sza3 iszib-e-ne u3 a-sza3 u2-du-lu2-sag10 #tr.en: irrigation work in the field Constructed wall, in the Incantation priests field and in the field Herders of Lusag. #lem: PN|a[water]; gub[stand]; aszag[field]; AN|WN|FN; aszag[field]; iszib[priest]|FN; u[and]; aszag[field]; FN 20. kiszib3 na-ba-sa6 #tr.en: Sealed tablet of Nabasa. #lem: kiszib[seal]; PN|FN 21. 2(gesz2) 5(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 177 workdays, #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 22. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}szara2-gu2 gal #tr.en: field irrigation work performed in the field Šara-gugal #lem: aszag[field]; a[water]; dug[speak]; aszag[field]; X; gal[big] 23. kiszib3 2(disz) a-gu-gu #tr.en: Two sealed tablets of Agugu. #lem: kiszib[seal]; n; PN 24. 3(u) la2 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 less 1 workdays, #lem: n; lal[small]; n; jurusz[male]; ud[day]; n 25. mar-sa-a gub-ba ugu2 ur-e11-e ba-a-gar #tr.en: stationed in the boathouse, booked into the debits section of Ur-e'e(’s account). #lem: marsa[depot]; gub[stand]; ugu[skull]; PN; jar[place] 26. kiszib3 ur-{d}nun-gal #tr.en: Sealed tablet of Ur-Nungal. #lem: kiszib[seal]; arad[slave]|CN|PN|FN 27. tu-ra e2-a-lu-bi #tr.en: Sick: Ea-lubi, #lem: tur[ill]; X 28. iti dal-ta #tr.en: from the month “Flight” (5th month) #lem: itud[moon]; MN 29. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month), #lem: itud[moon]; DN|MN|FN 30. a2-bi u4 4(gesz2)-kam #tr.en: the corresponding production: 240 days. #lem: a[arm]; ud[day]; n 31. kiszib3 ur-e11-e #tr.en: Sealed tablet of Ur-e'e. #lem: kiszib[seal]; PN 32. 3(disz) gurusz u4 1(gesz2) 1(u)-sze3 #tr.en: 3 workers, 70 workdays each, #lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n; n 33. a2-bi u4 3(gesz2) 3(u)-kam #tr.en: the corresponding production: 210 days, #lem: a[arm]; ud[day]; n; n 34. ma2-da-ga-asz gen-na #tr.en: having gone to Madga. #lem: X; jen[go] 35. kiszib3 lugal-iti-da #tr.en: Sealed tablet of Lugal-itida. #lem: kiszib[seal]; PN 36. 3(gesz'u) 1(gesz2) 2(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 1,886 #lem: n; n; n; n @reverse @column 1 1. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 2. e2 bahar3-a gub-ba #tr.en: stationed in the pottery factory. #lem: e[house]; bahar[potter]; gub[stand] 3. kiszib3 inim-{d}szara2 #tr.en: Sealed tablet of Inim-Šara. #lem: kiszib[seal]; PN 4. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 15 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 5. guru7 GAN2-mah im ur3-ra #tr.en: silo of GANmah plastered with clay. #lem: guru[store]; AN|FN; im[clay]; ur[roof]|ur[drag]|ur[abundant]|ur[drag]|ur[harness]|ur[roof]|ur[shut] 6. kiszib3 gu-du-du #tr.en: Sealed tablet of Gududu. #lem: kiszib[seal]; PN|FN 7. 2(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 120 workdays, #lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n 8. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta a-pi4-sal4{ki}-sze3 in-u im-la2 #tr.en: from the threshing floor of the (field) Ninnudu to Apisal straw hung out. #lem: kisur[locus]; AN; AN|WN|GN; X; la[hang]|la[stretch]|lal[small]|lal[small] 9. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 30 workdays, #lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n 10. ga2-nun du6-ku3-ge-ta guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gi ma2-a ga2-ra ma2 gid2-da u3 ma2 ba-al-la #tr.en: reed loaded into the barge, barge from the Dukuge storage house to the silo of Apisal punted and barge unloaded. #lem: janun[storehouse]; AN|WN|GN; guru[store]; AN|WN|GN; gi[reed]; ma[ship]; jar[place]; ma[ship]; gid[tow]|FN|gid[long]; u[and]; ma[ship]; bal[dig]|bal[unload] 11. kiszib3 2(disz) lu2-du10-ga #tr.en: Two sealed tablets of Lu-duga. #lem: kiszib[seal]; n; PN 12. 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 18 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 13. kun-zi-da e2-{d}lamma-ka-sze3 nig2-gu2-na bala-a ga6-ga2 #tr.en: transport of the bala load to the reservoir of the Lamma temple. #lem: kunzida[weir]; WN; nijguna[utensils]|nijguna[tribute]|nijguna[utensils]; bala[turn]; gaj[carry] 14. 4(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 42 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 15. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 nig2-ar3-ra u3 sze mu-sza gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with rough ground flour and muša grain punted. #lem: AN|GN; GN; ma[ship]; nijara[groats]; u[and]; sze[barley]; PN; gid[tow]|FN|gid[long] 16. kiszib3 szesz-sag10 #tr.en: Sealed tablet of Šeš-sag. #lem: kiszib[seal]; PN 17. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 18. ki-su7 {d}szara2-gu2 gal-ka sze bala-a #tr.en: from the threshing floor of Šara-gugal barley transferred. #lem: kisur[locus]; X; gal[big]; sze[barley]; bala[turn] 19. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 20. e2-amar-ra dabin bala-a sze ma2-a si-ga #tr.en: in E-amara flour transferred, barley loaded in the barge. #lem: X; dabin[semolina]; bala[turn]; sze[barley]; ma[ship]; sig[cast] 21. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 24 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 22. a-pi4-sal4{ki}-sze3 ma2 sze gid2-da ma2 ba-al-la u3 sze bala-a #tr.en: barge with barley to Apisal punted, barge unloaded and barley transferred. #lem: AN|WN|GN; ma[ship]; sze[barley]; gid[tow]|FN|gid[long]; ma[ship]; bal[dig]|bal[unload]; u[and]; sze[barley]; bala[turn] 23. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 138 workdays, #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 24. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-duru5-a-bu3-ka-sze3 sze zi-ga #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu for the Abu village barley winnowed. #lem: kisur[locus]; AN; CN; sze[barley]; PN|zig[rise] 25. 2(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 26 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 26. kun-zi-da a-gi-ze2-a-ka gub-ba #tr.en: stationed at the reservoir of Agizea. #lem: kunzida[weir]; WN; gub[stand] 27. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, #lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n 28. kun-zi-da e2-{d}lamma-ka-sze3 zi3 ga6-ga2 #tr.en: to the Lamma temple reservoir flour carried. #lem: kunzida[weir]; WN; zid[flour]; gaj[carry] 29. 8(gesz2) 5(u) 6(disz) #tr.en: (Partial sum:) 536. #lem: n; n; n @column 2 1. 2(gesz2) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 121 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 2. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 zi3-da gid2-da [zi3] bala-a u3 ma2 su3 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with flour punted, flour transferred and empty barge returned to Apisal. #lem: AN|GN; GN; ma[ship]; zid[flour]; gid[tow]|FN|gid[long]; zid[flour]; bala[turn]; u[and]; ma[ship]; sug[empty]|su[sink]|su[sprinkle]|sug[empty]; AN|WN|GN; gur[turn] 3. 2(gesz2) 8(disz)# gurusz# u4# 1(disz)#-sze3# #tr.en: 128 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 4. umma{ki}-sze3 gu4 niga-da gen-na #tr.en: walked with fattening oxen to Umma. #lem: GN; gud[ox]; niga[fattened]; jen[go] 5. giri3 lu2-{d}suen kuruszda #tr.en: Responsible: Lu-Suen, the fattener. #lem: jiri[foot]|u; PN; kuruszda[fattener] 6. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 45 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 7. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 gid2-da #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese and fish punted; #lem: AN|GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; ku[fish]|kud[fish]; gid[tow]|FN|gid[long] 8. a-ra2 1(disz)-kam #tr.en: first time. #lem: ara[times]; n $ (blank)9. 5(gesz2)! gurusz u4 1(disz)-sze39. 5(u)! gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 50 workdays, #lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n 10. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la ku4-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from the Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; #lem: AN|GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; gid[tow]|FN|gid[long]; i[oil]; ga[milk]; egal[palace]; kur[enter]; u[and]; ma[ship]; gur[turn] 11. a-ra2 2(disz)-kam #tr.en: second time. #lem: ara[times]; n 12. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 60 workdays, #lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n 13. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la ku4-ra u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil and cheese punted, oil and cheese brought into the royal estate and barge returned; #lem: AN|GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; gid[tow]|FN|gid[long]; i[oil]; ga[milk]; egal[palace]; kur[enter]; u[and]; ma[ship]; gur[turn] 14. a-ra2 3(disz)-kam #tr.en: third time. #lem: ara[times]; n 15. giri3 a-kal-la ra-gaba #tr.en: Responsible: Akala, the “ragaba”. #lem: jiri[foot]|u; PN; ragaba[rider] 16. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 45 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 17. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 sar gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with oil, cheese, fish and vegetables punted and barge returned. #lem: AN|GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; ku[fish]|kud[fish]; sar[garden]; gid[tow]|FN|gid[long]; u[and]; ma[ship]; gur[turn] 18. giri3 tur-am3-i3-li2 #tr.en: Responsible: Turam-ili. #lem: jiri[foot]|u; PN 19. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 48 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 20. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 ku6 gid2-da u3 ma2 gur-ra #tr.en: from Apisal to Nippur barge with fish punted and barge returned. #lem: AN|GN; GN; ma[ship]; ku[fish]|kud[fish]; gid[tow]|FN|gid[long]; u[and]; ma[ship]; gur[turn] 21. giri3 nig2-lagar-e #tr.en: Responsible: Nig-lagare. #lem: jiri[foot]|u; PN 22. 8(gesz2) 1(u) 7(disz) #tr.en: (Partial sum:) 497. #lem: n; n; n @column 3 1. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #tr.en: 48 workdays, #lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 2. e2-duru5 {d}amar-{d}suen-ta ma2 gid2-da min #tr.en: from the Amar-Suen village barge punted, ditto, #lem: eduru[village]; CN|RN; ma[ship]; gid[tow]|FN|gid[long]; min[two] 3. ki-su7 a-u2-da sze bala-a sze zi-ga u3 guru7 a-pi4-sal4{ki} im ur3-ra #tr.en: at the threshing floor of Auda (field) barley transferred, barley winnowed, and silo of Apisal plastered with clay. #lem: kisur[locus]; AN|a'u[water]|WN|FN; sze[barley]; bala[turn]; sze[barley]; PN|zig[rise]; u[and]; guru[store]; AN|WN|GN|FN; im[clay]; ur[roof]|ur[drag]|ur[abundant]|ur[drag]|ur[harness]|ur[roof]|ur[shut] 4. 4(u) 8(disz) sar 1(u) 5(disz) 1/3(disz) gin2 kin u2 sahar-ba #tr.en: 48 (volume) sar, 15 1/3 (volume) shekels, grass and earth worked; #lem: n; n; sar[garden]; n; n; n; gij[unit]; kij[work]; u|u[plants]; sahar[dust] 5. gurusz-e 1(u) gin2-ta #tr.en: per workday 10 (volume) shekels, #lem: jurusz[male]; n; gij[unit] 6. a2-bi u4 4(gesz2) 4(u) 9(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: the corresponding production: 289 1/2 2 shekels days; #lem: a[arm]; ud[day]; n; n; n; n; n; gij[unit] 7. ugu2 ur-e11-e-ka ba-a-gar #tr.en: booked into the debit account of Ur-e'e. #lem: ugu[skull]; PN; jar[place] 8. 3(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 198 workdays, #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 9. gi zi sza3-gal udu niga sa2-du11 {d}szara2-ka ze2-a a-sza3 {d}na-ra-am-{d}suen e2 udu a-pi4-sal4{ki}-sze3 ga6-ga2 #tr.en: good reed, fodder for the fattening sheep, the regular offerings of Šara, torn out in the field of Naræm-Sin, to the sheep fold in Apisal carried. #lem: gi[reed]; zi[life]; szaggal[food]; udu[sheep]; niga[fattened]; sadug[offerings]; PN|TN|FN; zi[cut]; aszag[field]; RN; e[house]; udu[sheep]; AN|WN|GN; gaj[carry] $ (blank) 10. kiszib3 lu2-{d}ha-ia3 #tr.en: Sealed tablet of Lu-Haja. #lem: kiszib[seal]; PN|FN 11. 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #tr.en: 300 workdays, #lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n 12. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-amar-ra-sze3 in-u ga6-ga2 #tr.en: from the threshing floor of Ninnudu to E-amara straw carried. #lem: kisur[locus]; AN; AN; X; gaj[carry] 13. kiszib3 a-tu szusz3 #tr.en: Sealed tablet of Atu, chief cattle administrator. #lem: kiszib[seal]; CN|PN|FN; kusz[official] $ (blank) 14. 1(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 5(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #tr.en: (Partial sum:) 835 1/2 2 shekels. #lem: n; n; n; n; n; n; gij[unit] @column 4 $ (blank) 1. [5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [300 workdays], #lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n2. a2 u4 du8-a ug3#-IL2#2. a2 u4 du8-a ug3#-ga6# #tr.en: production of free days of the porters. #lem: a[arm]; ud[day]; du[heap]|du[spread]|duh[loosen]|du[spread]|duh[loosen]; ujjaja[porter] 3. 2(disz) gurusz u4 3(u) 5(disz)-sze3 #tr.en: 2 workers, each 35 days; #lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n; n 4. a2-bi u4 1(gesz2) 1(u)! #tr.en: the corresponding production is 70 days. #lem: a[arm]; ud[day]; n; n 5. bala-a gub-ba bala#-sze3# gen-na u3 bala-[ta] gur-ra #tr.en: stationed in the bala, gone to bala, returned from the bala. #lem: bala[turn]; gub[stand]; bala[turn]; jen[go]; u[and]; bala[turn]; gur[turn] $ (blank) 6. 6(gesz2) 1(u) #tr.en: (Partial sum:) 370. #lem: n; n @column 5 1. [|SZU+LAGAB| 1(szar2) 4(gesz'u)] 8(gesz2) 3(u) 8(disz)# 2(disz)# gin2 gurusz# [u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [Together] 6,518 2 shekels workdays #lem: szunijin[total]; n; n; n; n; n; n; gij[unit]; jurusz[male]; ud[day]; n 2. [zi-ga]-am3# #tr.en: booked out. #lem: PN|zig[rise] 3. [la2-ia3 2(gesz'u)] 8(gesz2)# 2(u) [2(disz) 8(disz) gin2 u4 1(disz)-sze3] #tr.en: [deficit:] 1,702 8 shekels [workdays]. #lem: la'u[arrears]; n; n; n; n; n; gij[unit]; ud[day]; n $ blank space 4. nig2-ka9 ak a2 erin2-na-ka #tr.en: Account of the production of the erin workers. #lem: nijSZID[account]; ak[do]; a[arm]; erin[people] 5. lu2-{d}szara2 ugula dumu lugal-inim-gi-na #tr.en: Lu-Šara is the foreman, son of Lugal-inim-gina. #lem: arad[slave]|CN|PN|FN; ugula[overseer]; dumu[child]; PN 6. iti 1(u) 2(disz)-kam #tr.en: It is (a period of) 12 months: #lem: itud[moon]; n; n 7. iti sze-KIN-ku5-ta #tr.en: from the month “Harvest” (1st month) #lem: itud[moon]; MN 8. iti {d}dumu-zi-sze3 #tr.en: until the month “Dumuzi” (12th month); #lem: itud[moon]; DN|MN|FN @date 9. mu ma2 {d}en-ki ba-ab-du8 #tr.en: Year: “the boat of Enki was caulked”. #lem: mu[year]; ma[ship]; PN|DN|FN; du[heap]|du[spread]|duh[loosen]|du[spread]
&P109319 = CDLJ 2003/1, no. 1 #version: 0.1 #atf: lang sux @tablet @obverse @column 1 1. 7(gesz2) 3(u) 6(disz) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; n; gij[unit]; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; n; gij[unit]; jurusz[male]; ud[day]; n 2. si-i3-tum mu {d}szu-{d}suen lugal#lem: situm[balance]; mu[year]; RN; lugal[king]#lem: situm[balance]; mu[year]; RN|TN|MN; AN|FN|lugal[king] 3. 1/2(disz) sza3-ku3-ge#lem: n; PN#lem: n; CN|AN|PN 4. gab2-us2 {gesz}apin-du10 #lem: PN; X 5. 1/2(disz) lu2-{d}szara2#lem: n; PN#lem: n; arad[slave]|CN|PN|FN 6. 1(disz) ug3 {d}nin-szubur-an-dul3 #lem: n; uj[people]; PN 7. sza3-gu4 ur-{gesz}gigir lugal-ku3-ga-ni i3-dab5#lem: PN; PN; PN; dab[seize]#lem: PN|szagud[drover]; PN; PN|FN; dab[seize] 8. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3#lem: n; PN#lem: n; AN|PN|FN 9. 1/2(disz) lu2-{d}szara2#lem: n; PN#lem: n; arad[slave]|CN|PN|FN 10. 1/2(disz) lugal-ur2-ra-ni#lem: n; PN#lem: n; PN|WN 11. gab2-ra {gesz}apin-du10 mu ku3-ga-ni-sze3#lem: gabar[herder]; X; mu[name]; PN#lem: gabar[herder]; X; mu[year]; PN 12. 1/2(disz) ur-pa4-u2-e #lem: n; PN 13. 1/2(disz) ur-{d}ma-mi #lem: n; PN 14. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 simug#lem: n; PN; simug[smith]#lem: n; AN|PN|FN; simug[smith] 15. 1/2(disz) x-x-gi#lem: n; u#lem: n; u|FN 16. 1/2(disz) ur-{d}bil4#-ga-mes #lem: n; PN 17. 1(disz) ug3 ur-ki-mah #lem: n; uj[people]; PN 18. 1(disz) ug3 ur-{d}utu #lem: n; uj[people]; PN 19. 1/2(disz) szesz-a-ni #lem: n; szesz[brother] 20. 1(disz) ug3 lu2-ga-mu #lem: n; uj[people]; PN 21. 1(disz) ug3 e2-a-lu-bi #lem: n; uj[people]; X 22. 1(disz) ug3 he2#-gi-na #lem: n; uj[people]; gin[establish] 23. 1(disz) ug3# lu2-giri17-zal#lem: n; uj[people]; PN#lem: n; uj[people]; PN|FN 24. gab2-ra a-kal-la #lem: gabar[herder]; PN 25. ama lugal?-gu4-e #lem: ama[mother]; PN 26. 1/2(disz) na-ba-sa6#lem: n; PN#lem: n; PN|FN 27. 1/2(disz) szesz-kal-la #lem: n; PN 28. 1/2(disz) mu-zu-da #lem: n; mu[year] 29. 1/2(disz) inim-{d}inanna #lem: n; PN 30. sza3-gu4 lugal-nesag2-e#lem: PN; PN#lem: PN|szagud[drover]; PN 31. gab2-us2 nig2-du7-pa-e3 #lem: PN; PN 32. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3#lem: n; PN#lem: n; AN|PN|FN @column 2 1. 1/2(disz) lu2-ma2-gan-na #lem: n; PN 2. 1/2(disz) ur-e2-mah #lem: n; PN 3. 1/2(disz) du11-ga-{d}szara2 #lem: n; PN 4. 1/2(disz) ARAD2-mu#lem: n; PN#lem: n; PN|FN 5. libir-am3 #lem: libir[old] 6. 1/2(disz) lu2-usz-gi-na #lem: n; PN 7. 1/2(disz) ARAD2-mu#lem: n; PN#lem: n; PN|FN 8. dumu lugal-igi-husz-me #lem: dumu[child]; PN 9. im!-e tak4-a-ta#lem: e[speak]; tak[]#lem: e[speak]; taka[abandon] 10. 1/2(disz) un-da-ga dumu u-bar #lem: n; PN; dumu[child]; ubar[foreigner] 11. ki lu2-dingir-ra ugula-ta #lem: ki[place]; PN; ugula[overseer] 12. 1/2(disz) ur-{d}en-lil2-la2 tir #lem: n; PN; tir[forest] 13. 1(disz) ug3 ur-{d}dumu-zi dumu ARAD2-x #lem: n; uj[people]; PN; dumu[child]; PN 14. ki ARAD2 ugula-ta# #lem: ki[place]; arad[slave]; ugula[overseer] $ (blank) 15. iti 1(u) 2(disz)-sze3 #lem: itud[moon]; n; n 16. iti sze-KIN-ku5-ta! #lem: itud[moon]; MN 17. iti {d}dumu-zi-sze3#lem: itud[moon]; DN#lem: itud[moon]; DN|MN|FN 18. 1(disz) ug3 lu2-{d}szul#-gi-ra dumu lugal-bad3# dumu diri-ta#lem: n; uj[people]; PN; dumu[child]; PN; dumu[child]; dirig[exceed]#lem: n; uj[people]; PN; dumu[child]; PN; dumu[child]; dirig[exceed]|dirig[fall]|dirig[float]|dirig[tear]|dirig[exceed] 19. iti 4(disz)-sze3 iti {d#}li9-si4-ta #lem: itud[moon]; n; itud[moon]; DN 20. iti# {d}dumu#-zi-sze3#lem: itud[moon]; DN$ (blank#lem: itud[moon]; DN|MN|FN $ (blank) 21. a2 ug3-IL2-bi u4 5(gesz'u)#lem: a[arm]; ujjaja[porter]; ud[sun]; n#lem: a[arm]; ujjaja[porter]; ud[day]; n 22. a2 dumu-gi7-bi u4 1(szar2) 1(gesz'u) 2(gesz2)!#lem: a[arm]; dumujir[citizen]; ud[sun]; n; n; n#lem: a[arm]; dumujir[citizen]; ud[day]; n; n; n 23. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3##lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 24. a2 u4 du8-a ug3#-IL2 sag-ba zi-ga#lem: a[arm]; ud[sun]; du[heap]|du[spread]|duh[loosen]; ujjaja[porter]; saj[head]; zig[rise]#lem: a[arm]; ud[day]; du[heap]|du[spread]|duh[loosen]|du[spread]|duh[loosen]; ujjaja[porter]; saj[head]; PN|zig[rise] 25. 7(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n 26. a2 dumu-gi7 szesz tab-ba bala-a gub-ba##lem: a[arm]; dumujir[citizen]; szesz[brother]; tab[double]; bala[turn]; gub[stand]#lem: a[arm]; dumujir[citizen]; szesz[brother]; tab[double]|FN; bala[turn]; gub[stand] $ (blank) @column 3$ (blank$ (blank) 1. |SZU+LAGAB|# 2(szar2) 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: szunijin[total]; n; n; n; n; gij[unit]; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: szunijin[total]; n; n; n; n; gij[unit]; jurusz[male]; ud[day]; n $ (blank) 2. sag nig2-gur11-ra-kam #lem: saj[head]; nijGA[property] 3. sza3-bi-ta #lem: szag[heart] 4. 5(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 5. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 a-u2-da-gu-la a-sza3 a-u2-da-tur u3 a-sza3 ensi2-ka#lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]; aszag[field]; FN; aszag[field]; FN; u[and]; aszag[field]; ensik[ruler]#lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]|FN; aszag[field]; AN|FN; aszag[field]; WN|FN; u[and]; aszag[field]; ensik[ruler]|FN 6. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 nun-na a-sza3 nam-ha-ni u3 a-sza3 iszib-e-ne#lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]; aszag[field]; FN; aszag[field]; FN; u[and]; aszag[field]; FN#lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]|FN; aszag[field]; nun[object]|nun[prince]|nun[prince]|FN; aszag[field]; PN|TN|FN; u[and]; aszag[field]; iszib[priest]|FN 8. 2(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 9. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 gu4-suhub2 a-sza3 bad3-du3-a [a]-sza3 u2-du-{d}nin-a-ra-li u3 gaba a-sza3 gibil#lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]; aszag[field]; FN; aszag[field]; FN; aszag[field]; FN; u[and]; gaba[chest]; aszag[field]; FN#lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]|FN; aszag[field]; AN|u|PN|WN|FN; aszag[field]; AN|WN|FN; aszag[field]; WN|FN; u[and]; gaba[chest]; aszag[field]; AN|gibil[new]|FN 10. 4(gesz2) 5(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 11. a-da gub-ba a-sza3 {d}szara2-he2#-gal2 a-sza3 engar-ba-zi u3# a-sza3 a-u2-da-gu-la#lem: a[water]; gub[stand]; aszag[field]; FN; aszag[field]; FN; u[and]; aszag[field]; FN#lem: PN|a[water]; gub[stand]; aszag[field]; AN|PN|WN|FN; aszag[field]; FN; u[and]; aszag[field]; AN|FN 12. 1(gesz2) 2(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 13. kab2#-ku5# a#-sza3-nun-na-ta sahar zi-ga# a#-sza3#-ge a du11-ga a-sza3 nun-na u3 a-sza3 nam#-ha-ni#lem: najkud[reservoir]; WN; sahar[dust]; zig[rise]; aszag[field]; a[water]; dug[speak]; aszag[field]; nun[object]|nun[prince]; u[and]; aszag[field]; FN#lem: najkud[reservoir]; AN|WN; sahar[dust]; PN|zig[rise]; aszag[field]; a[water]; dug[speak]; aszag[field]; nun[object]|nun[prince]|nun[prince]|FN; u[and]; aszag[field]; PN|TN|FN 14. kiszib3 da-a-ga#lem: kiszib[seal]; PN#lem: kiszib[seal]; PN|FN 15. 1(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) #lem: n; n; n @column 4 1. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 2. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra#lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]; aszag[field]; FN; u[and]; aszag[field]; FN#lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]|FN; aszag[field]; AN|PN|FN; u[and]; aszag[field]; PN|DN|FN 3. 2(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 4. a-da gub-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra#lem: a[water]; gub[stand]; aszag[field]; FN; u[and]; aszag[field]; FN#lem: PN|a[water]; gub[stand]; aszag[field]; AN|PN|FN; u[and]; aszag[field]; PN|DN|FN 5. kiszib3 a-kal-la #lem: kiszib[seal]; PN 6. 5(gesz2) 5(u) 1(disz) 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 GAN2-mah a-sza3 nin10-nu-du3 u3 a-sza3 engar-ba-zi#lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]; aszag[field]; FN; aszag[field]; FN; u[and]; aszag[field]; FN#lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]|FN; aszag[field]; AN|FN; aszag[field]; AN|WN|FN; u[and]; aszag[field]; FN 8. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 9. kab2-ku5 GAN2-mah-ta sahar zi-ga u3 u2 na-ga-ab-tum-ma ga2!-ra#lem: najkud[reservoir]; WN; sahar[dust]; zig[rise]; u[and]; u[plants]; nakabtum[stockyard?]; jar[place]#lem: najkud[reservoir]; AN|WN|FN; sahar[dust]; PN|zig[rise]; u[and]; u|u[plants]; AN|nakabtum[stockyard?]; jar[place] 10. 1(gesz2) 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 11. kab2-ku5 gu4-suhub2-ka ka e2-dun-da si-ga #lem: najkud[reservoir]; WN; kag[mouth]; X; sig[cast] 12. 1(gesz2) 4(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 13. kab2-ku5 a-sza3-nun-na-ta sahar zi-ga#lem: najkud[reservoir]; WN; sahar[dust]; zig[rise]#lem: najkud[reservoir]; AN|WN; sahar[dust]; PN|zig[rise] 14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 15. a-da gub-ba a-sza3 engar-ba-zi#lem: a[water]; gub[stand]; aszag[field]; FN#lem: PN|a[water]; gub[stand]; aszag[field]; FN 16. 1(gesz2) 3(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 17. u3 lugal ki-sur-ra-ka gub-ba#lem: u[and]; lugal[king]; kisura[border]; gub[stand]$ (blank#lem: u[and]; AN|FN|lugal[king]; kisura[border]; gub[stand] $ (blank) 18. 1(u)# gurusz u4 1(disz)-sze3 {kusz}a-ga2-la2 kesz2#-ra2 ma2-da-ga ma2-a gar [a]-pi4#-sal4{ki}-ta ka gir13-gesz-sze3 ma2# gid2-da u3 ma2 gur-ra#lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n; ajala[sack]; keszed[bind]; PN; ma[ship]; jar[place]; GN; kag[mouth]; GN; ma[ship]; gid[long]; u[and]; ma[ship]; gur[turn]#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n; ajala[sack]; keszed[bind]; PN; ma[ship]; jar[place]; AN|GN; kag[mouth]; GN; ma[ship]; gid[tow]|FN|gid[long]; u[and]; ma[ship]; gur[turn] 19. 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(disz) 1/2(disz) #lem: n; n; n; n @column 5 1. kiszib3 lu2-gi-na #lem: kiszib[seal]; PN 2. 3(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 3. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}nin-ur4-ra-du6-na #lem: aszag[field]; a[water]; dug[speak]; aszag[field]; FN 4. ka i7-da |PU3.SZA|-ma-ma-sze3 {u2}har-an ga6-ga2#lem: kag[mouth]; id[river]; PN; haran[plant]; jaj[carry]#lem: kag[mouth]; id[river]|WN; PN; haran[plant]; gaj[carry] 5. kiszib3 sza3-ku3-ge#lem: kiszib[seal]; PN#lem: kiszib[seal]; CN|AN|PN 6. 4(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 7. kun-zi-da u3-dag-ga-ka gub-ba #lem: kunzida[weir]; WN; gub[stand] 8. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 gi na-ga-ab-tum u3-dag-ga-da tusz-a#lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n; gi[reed]; nakabtum[stockyard?]; dag[demolish]; tusz[sit]#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n; gi[reed]; nakabtum[stockyard?]|FN; dag[demolish]; tusz[sit] 9. kiszib3 lu2-{d}szara2 dumu iri-bar-re#lem: kiszib[seal]; PN; dumu[child]; PN#lem: kiszib[seal]; arad[slave]|CN|PN|FN; dumu[child]; PN 10. 5(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 11. kun-zi-da e2-{d}lamma-ka gub-ba #lem: kunzida[weir]; WN; gub[stand] 12. kiszib3 lugal-inim-gi-na #lem: kiszib[seal]; PN 13. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 14. kab2-ku5 {d}szul-pa-e3-ta sahar zi-ga#lem: najkud[reservoir]; WN; sahar[dust]; zig[rise]#lem: najkud[reservoir]; AN|DN|WN|FN; sahar[dust]; PN|zig[rise] 15. a-da gub-ba a-sza3 {d}szul-pa-e3#lem: a[water]; gub[stand]; aszag[field]; FN#lem: PN|a[water]; gub[stand]; aszag[field]; AN|WN|DN|FN 16. kab2-ku5 a-u2-da-tur ku5-ra2 u3 szu2-luh-ak#lem: najkud[reservoir]; WN; kud[cut]; u[and]; X#lem: najkud[reservoir]; WN|FN; kud[cut]; u[and]; X 17. kiszib3 lugal-he2-gal2 #lem: kiszib[seal]; PN 18. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 19. a-da gub-ba a-sza3 bad3-du3-a a-sza3 iszib-e-ne u3 a-sza3 u2-du-lu2-sag10#lem: a[water]; gub[stand]; aszag[field]; FN; aszag[field]; FN; u[and]; aszag[field]; FN#lem: PN|a[water]; gub[stand]; aszag[field]; AN|WN|FN; aszag[field]; iszib[priest]|FN; u[and]; aszag[field]; FN 20. kiszib3 na-ba-sa6#lem: kiszib[seal]; PN#lem: kiszib[seal]; PN|FN 21. 2(gesz2) 5(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n22. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}szara2-gu2-gal#lem: aszag[field]; a[water]; dug[speak]; aszag[field]; FN#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 22. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}szara2-gu2 gal #lem: aszag[field]; a[water]; dug[speak]; aszag[field]; X; gal[big] 23. kiszib3 2(disz) a-gu-gu #lem: kiszib[seal]; n; PN 24. 3(u) la2 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; lal[small]; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; lal[small]; n; jurusz[male]; ud[day]; n 25. mar-sa-a gub-ba ugu2 ur-e11-e ba-a-gar #lem: marsa[depot]; gub[stand]; ugu[skull]; PN; jar[place] 26. kiszib3 ur-{d}nun-gal#lem: kiszib[seal]; PN#lem: kiszib[seal]; arad[slave]|CN|PN|FN 27. tu-ra e2-a-lu-bi #lem: tur[ill]; X 28. iti dal-ta #lem: itud[moon]; MN 29. iti {d}dumu-zi-sze3#lem: itud[moon]; DN#lem: itud[moon]; DN|MN|FN 30. a2-bi u4 4(gesz2)-kam#lem: a[arm]; ud[sun]; n#lem: a[arm]; ud[day]; n 31. kiszib3 ur-e11-e #lem: kiszib[seal]; PN 32. 3(disz) gurusz u4 1(gesz2) 1(u)-sze3#lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n; n#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n; n 33. a2-bi u4 3(gesz2) 3(u)-kam#lem: a[arm]; ud[sun]; n; n#lem: a[arm]; ud[day]; n; n 34. ma2-da-ga-asz gen-na #lem: X; jen[go] 35. kiszib3 lugal-iti-da #lem: kiszib[seal]; PN 36. 3(gesz'u) 1(gesz2) 2(u) 6(disz) #lem: n; n; n; n @reverse @column 1 1. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 2. e2 bahar3-a gub-ba #lem: e[house]; bahar[potter]; gub[stand] 3. kiszib3 inim-{d}szara2 #lem: kiszib[seal]; PN 4. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 5. guru7 GAN2-mah im ur3-ra#lem: guru[store]; AN; im[clay]; ur[abundant]|ur[drag]|ur[harness]|ur[roof]|ur[shut]#lem: guru[store]; AN|FN; im[clay]; ur[roof]|ur[drag]|ur[abundant]|ur[drag]|ur[harness]|ur[roof]|ur[shut] 6. kiszib3 gu-du-du#lem: kiszib[seal]; PN#lem: kiszib[seal]; PN|FN 7. 2(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n 8. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta a-pi4-sal4{ki}-sze3 in-u im-la2#lem: kisur[locus]; AN; GN; X; lal[small]#lem: kisur[locus]; AN; AN|WN|GN; X; la[hang]|la[stretch]|lal[small]|lal[small] 9. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n 10. ga2-nun du6-ku3-ge-ta guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gi ma2-a ga2-ra ma2 gid2-da u3 ma2 ba-al-la#lem: janun[storehouse]; AN; guru[store]; AN; gi[reed]; ma[ship]; jar[place]; ma[ship]; gid[long]; u[and]; ma[ship]; bal[dig]#lem: janun[storehouse]; AN|WN|GN; guru[store]; AN|WN|GN; gi[reed]; ma[ship]; jar[place]; ma[ship]; gid[tow]|FN|gid[long]; u[and]; ma[ship]; bal[dig]|bal[unload] 11. kiszib3 2(disz) lu2-du10-ga #lem: kiszib[seal]; n; PN 12. 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 13. kun-zi-da e2-{d}lamma-ka-sze3 nig2-gu2-na bala-a ga6-ga2#lem: kunzida[weir]; WN; nijguna[tribute]|nijguna[utensils]; bala[turn]; jaj[carry]#lem: kunzida[weir]; WN; nijguna[utensils]|nijguna[tribute]|nijguna[utensils]; bala[turn]; gaj[carry] 14. 4(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 15. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 nig2-ar3-ra u3 sze mu-sza gid2-da#lem: GN; GN; ma[ship]; nijara[groats]; u[and]; sze[barley]; PN; gid[long]#lem: AN|GN; GN; ma[ship]; nijara[groats]; u[and]; sze[barley]; PN; gid[tow]|FN|gid[long] 16. kiszib3 szesz-sag10 #lem: kiszib[seal]; PN 17. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n18. ki-su7 {d}szara2-gu2-gal-ka sze bala-a#lem: kisur[locus]; AN; sze[barley]; bala[turn]#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 18. ki-su7 {d}szara2-gu2 gal-ka sze bala-a #lem: kisur[locus]; X; gal[big]; sze[barley]; bala[turn] 19. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 20. e2-amar-ra dabin bala-a sze ma2-a si-ga #lem: X; dabin[semolina]; bala[turn]; sze[barley]; ma[ship]; sig[cast] 21. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 22. a-pi4-sal4{ki}-sze3 ma2 sze gid2-da ma2 ba-al-la u3 sze bala-a#lem: GN; ma[ship]; sze[barley]; gid[long]; ma[ship]; bal[dig]; u[and]; sze[barley]; bala[turn]#lem: AN|WN|GN; ma[ship]; sze[barley]; gid[tow]|FN|gid[long]; ma[ship]; bal[dig]|bal[unload]; u[and]; sze[barley]; bala[turn] 23. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 24. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-duru5-a-bu3-ka-sze3 sze zi-ga#lem: kisur[locus]; AN; CN; sze[barley]; zig[rise]#lem: kisur[locus]; AN; CN; sze[barley]; PN|zig[rise] 25. 2(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 26. kun-zi-da a-gi-ze2-a-ka gub-ba #lem: kunzida[weir]; WN; gub[stand] 27. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n 28. kun-zi-da e2-{d}lamma-ka-sze3 zi3 ga6-ga2#lem: kunzida[weir]; WN; zid[flour]; jaj[carry]#lem: kunzida[weir]; WN; zid[flour]; gaj[carry] 29. 8(gesz2) 5(u) 6(disz) #lem: n; n; n @column 2 1. 2(gesz2) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 2. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 zi3-da gid2-da [zi3] bala-a u3 ma2 su3 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gur-ra#lem: GN; GN; ma[ship]; zid[flour]; gid[long]; zid[flour]; bala[turn]; u[and]; ma[ship]; su[sink]|su[sprinkle]|sug[empty]; GN; gur[turn]#lem: AN|GN; GN; ma[ship]; zid[flour]; gid[tow]|FN|gid[long]; zid[flour]; bala[turn]; u[and]; ma[ship]; sug[empty]|su[sink]|su[sprinkle]|sug[empty]; AN|WN|GN; gur[turn] 3. 2(gesz2) 8(disz)# gurusz# u4# 1(disz)#-sze3##lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 4. umma{ki}-sze3 gu4 niga-da gen-na #lem: GN; gud[ox]; niga[fattened]; jen[go] 5. giri3 lu2-{d}suen kuruszda#lem: jiri[foot]; PN; kuruszda[fattener]#lem: jiri[foot]|u; PN; kuruszda[fattener] 6. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3#lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 7. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 gid2-da#lem: GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; kud[fish]; gid[long]#lem: AN|GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; ku[fish]|kud[fish]; gid[tow]|FN|gid[long] 8. a-ra2 1(disz)-kam #lem: ara[times]; n$ (blank$ (blank) 9. 5(gesz2)! gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n 10. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la ku4-ra u3 ma2 gur-ra#lem: GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; gid[long]; i[oil]; ga[milk]; egal[palace]; kur[enter]; u[and]; ma[ship]; gur[turn]#lem: AN|GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; gid[tow]|FN|gid[long]; i[oil]; ga[milk]; egal[palace]; kur[enter]; u[and]; ma[ship]; gur[turn] 11. a-ra2 2(disz)-kam #lem: ara[times]; n 12. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n 13. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la ku4-ra u3 ma2 gur-ra#lem: GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; gid[long]; i[oil]; ga[milk]; egal[palace]; kur[enter]; u[and]; ma[ship]; gur[turn]#lem: AN|GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; gid[tow]|FN|gid[long]; i[oil]; ga[milk]; egal[palace]; kur[enter]; u[and]; ma[ship]; gur[turn] 14. a-ra2 3(disz)-kam #lem: ara[times]; n 15. giri3 a-kal-la ra-gaba#lem: jiri[foot]; PN; ragaba[rider]#lem: jiri[foot]|u; PN; ragaba[rider] 16. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 17. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 sar gid2-da u3 ma2 gur-ra#lem: GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; kud[fish]; sar[garden]; gid[long]; u[and]; ma[ship]; gur[turn]#lem: AN|GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; ku[fish]|kud[fish]; sar[garden]; gid[tow]|FN|gid[long]; u[and]; ma[ship]; gur[turn] 18. giri3 tur-am3-i3-li2#lem: jiri[foot]; PN#lem: jiri[foot]|u; PN 19. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 20. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 ku6 gid2-da u3 ma2 gur-ra#lem: GN; GN; ma[ship]; kud[fish]; gid[long]; u[and]; ma[ship]; gur[turn]#lem: AN|GN; GN; ma[ship]; ku[fish]|kud[fish]; gid[tow]|FN|gid[long]; u[and]; ma[ship]; gur[turn] 21. giri3 nig2-lagar-e#lem: jiri[foot]; PN#lem: jiri[foot]|u; PN 22. 8(gesz2) 1(u) 7(disz) #lem: n; n; n @column 3 1. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3#lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 2. e2-duru5 {d}amar-{d}suen-ta ma2 gid2-da min#lem: eduru[village]; RN; ma[ship]; gid[long]; min[two]#lem: eduru[village]; CN|RN; ma[ship]; gid[tow]|FN|gid[long]; min[two] 3. ki-su7 a-u2-da sze bala-a sze zi-ga u3 guru7 a-pi4-sal4{ki} im ur3-ra#lem: kisur[locus]; a'u[water]; sze[barley]; bala[turn]; sze[barley]; zig[rise]; u[and]; guru[store]; AN; im[clay]; ur[abundant]|ur[drag]|ur[harness]|ur[roof]|ur[shut]#lem: kisur[locus]; AN|a'u[water]|WN|FN; sze[barley]; bala[turn]; sze[barley]; PN|zig[rise]; u[and]; guru[store]; AN|WN|GN|FN; im[clay]; ur[roof]|ur[drag]|ur[abundant]|ur[drag]|ur[harness]|ur[roof]|ur[shut] 4. 4(u) 8(disz) sar 1(u) 5(disz) 1/3(disz) gin2 kin u2 sahar-ba#lem: n; n; sar[garden]; n; n; n; gij[unit]; kij[work]; u[plants]; sahar[dust]#lem: n; n; sar[garden]; n; n; n; gij[unit]; kij[work]; u|u[plants]; sahar[dust] 5. gurusz-e 1(u) gin2-ta #lem: jurusz[male]; n; gij[unit] 6. a2-bi u4 4(gesz2) 4(u) 9(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2#lem: a[arm]; ud[sun]; n; n; n; n; n; gij[unit]#lem: a[arm]; ud[day]; n; n; n; n; n; gij[unit] 7. ugu2 ur-e11-e-ka ba-a-gar #lem: ugu[skull]; PN; jar[place] 8. 3(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[day]; n 9. gi zi sza3-gal udu niga sa2-du11 {d}szara2-ka ze2-a a-sza3 {d}na-ra-am-{d}suen e2 udu a-pi4-sal4{ki}-sze3 ga6-ga2#lem: gi[reed]; zi[life]; szaggal[food]; udu[sheep]; niga[fattened]; sadug[offerings]; PN; zae[you]|ze[dirt]|ze[gall bladder]; aszag[field]; RN; e[house]; udu[sheep]; GN; jaj[carry]#lem: gi[reed]; zi[life]; szaggal[food]; udu[sheep]; niga[fattened]; sadug[offerings]; PN|TN|FN; zi[cut]; aszag[field]; RN; e[house]; udu[sheep]; AN|WN|GN; gaj[carry] $ (blank) 10. kiszib3 lu2-{d}ha-ia3#lem: kiszib[seal]; PN#lem: kiszib[seal]; PN|FN 11. 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3#lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n 12. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-amar-ra-sze3 in-u ga6-ga2#lem: kisur[locus]; AN; AN; X; jaj[carry]#lem: kisur[locus]; AN; AN; X; gaj[carry] 13. kiszib3 a-tu szusz3#lem: kiszib[seal]; PN; kusz[official]#lem: kiszib[seal]; CN|PN|FN; kusz[official] $ (blank) 14. 1(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 5(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #lem: n; n; n; n; n; n; gij[unit] @column 4 $ (blank) 1. [5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3]#lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n 2. a2 u4 du8-a ug3#-IL2##lem: a[arm]; ud[sun]; du[heap]|du[spread]|duh[loosen]; ujjaja[porter]#lem: a[arm]; ud[day]; du[heap]|du[spread]|duh[loosen]|du[spread]|duh[loosen]; ujjaja[porter] 3. 2(disz) gurusz u4 3(u) 5(disz)-sze3#lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n; n#lem: n; jurusz[male]; ud[day]; n; n 4. a2-bi u4 1(gesz2) 1(u)!#lem: a[arm]; ud[sun]; n; n#lem: a[arm]; ud[day]; n; n 5. bala-a gub-ba bala#-sze3# gen-na u3 bala-[ta] gur-ra #lem: bala[turn]; gub[stand]; bala[turn]; jen[go]; u[and]; bala[turn]; gur[turn] $ (blank) 6. 6(gesz2) 1(u) #lem: n; n @column 5 1. [|SZU+LAGAB| 1(szar2) 4(gesz'u)] 8(gesz2) 3(u) 8(disz)# 2(disz)# gin2 gurusz# [u4 1(disz)-sze3]#lem: szunijin[total]; n; n; n; n; n; n; gij[unit]; jurusz[male]; ud[sun]; n#lem: szunijin[total]; n; n; n; n; n; n; gij[unit]; jurusz[male]; ud[day]; n 2. [zi-ga]-am3##lem: zig[rise]#lem: PN|zig[rise] 3. [la2-ia3 2(gesz'u)] 8(gesz2)# 2(u) [2(disz) 8(disz) gin2 u4 1(disz)-sze3]#lem: la'u[arrears]; n; n; n; n; n; gij[unit]; ud[sun]; n$ (blank space)#lem: la'u[arrears]; n; n; n; n; n; gij[unit]; ud[day]; n $ blank space 4. nig2-ka9 ak a2 erin2-na-ka #lem: nijSZID[account]; ak[do]; a[arm]; erin[people] 5. lu2-{d}szara2 ugula dumu lugal-inim-gi-na#lem: PN; ugula[overseer]; dumu[child]; PN#lem: arad[slave]|CN|PN|FN; ugula[overseer]; dumu[child]; PN 6. iti 1(u) 2(disz)-kam #lem: itud[moon]; n; n 7. iti sze-KIN-ku5-ta #lem: itud[moon]; MN 8. iti {d}dumu-zi-sze3#lem: itud[moon]; DN#lem: itud[moon]; DN|MN|FN @date 9. mu ma2 {d}en-ki ba-ab-du8#lem: mu[year]; ma[ship]; DN; du[spread]#lem: mu[year]; ma[ship]; PN|DN|FN; du[heap]|du[spread]|duh[loosen]|du[spread]
&P109319 = CDLJ 2003/1, no. 1 #version: 0.1 #atf: lang sux @tablet @obverse @column 1 1. 7(gesz2) 3(u) 6(disz) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; n; gij[unit]; jurusz[male]; ud[sun]; n 2. si-i3-tum mu {d}szu-{d}suen lugal #lem: situm[balance]; mu[year]; RN; lugal[king] 3. 1/2(disz) sza3-ku3-ge #lem: n; PN 4. gab2-us2 {gesz}apin-du10 #lem: PN; X 5. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #lem: n; PN 6. 1(disz) ug3 {d}nin-szubur-an-dul3 #lem: n; uj[people]; PN 7. sza3-gu4 ur-{gesz}gigir lugal-ku3-ga-ni i3-dab5 #lem: PN; PN; PN; dab[seize] 8. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #lem: n; PN 9. 1/2(disz) lu2-{d}szara2 #lem: n; PN 10. 1/2(disz) lugal-ur2-ra-ni #lem: n; PN 11. gab2-ra {gesz}apin-du10 mu ku3-ga-ni-sze3 #lem: gabar[herder]; X; mu[name]; PN 12. 1/2(disz) ur-pa4-u2-e #lem: n; PN 13. 1/2(disz) ur-{d}ma-mi #lem: n; PN 14. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 simug #lem: n; PN; simug[smith] 15. 1/2(disz) x-x-gi #lem: n; u 16. 1/2(disz) ur-{d}bil4#-ga-mes #lem: n; PN 17. 1(disz) ug3 ur-ki-mah #lem: n; uj[people]; PN 18. 1(disz) ug3 ur-{d}utu #lem: n; uj[people]; PN 19. 1/2(disz) szesz-a-ni #lem: n; szesz[brother] 20. 1(disz) ug3 lu2-ga-mu #lem: n; uj[people]; PN 21. 1(disz) ug3 e2-a-lu-bi #lem: n; uj[people]; X 22. 1(disz) ug3 he2#-gi-na #lem: n; uj[people]; gin[establish] 23. 1(disz) ug3# lu2-giri17-zal #lem: n; uj[people]; PN 24. gab2-ra a-kal-la #lem: gabar[herder]; PN 25. ama lugal?-gu4-e #lem: ama[mother]; PN 26. 1/2(disz) na-ba-sa6 #lem: n; PN 27. 1/2(disz) szesz-kal-la #lem: n; PN 28. 1/2(disz) mu-zu-da #lem: n; mu[year] 29. 1/2(disz) inim-{d}inanna #lem: n; PN 30. sza3-gu4 lugal-nesag2-e #lem: PN; PN 31. gab2-us2 nig2-du7-pa-e3 #lem: PN; PN 32. 1/2(disz) ur-{d}szul-pa-e3 #lem: n; PN @column 2 1. 1/2(disz) lu2-ma2-gan-na #lem: n; PN 2. 1/2(disz) ur-e2-mah #lem: n; PN 3. 1/2(disz) du11-ga-{d}szara2 #lem: n; PN 4. 1/2(disz) ARAD2-mu #lem: n; PN 5. libir-am3 #lem: libir[old] 6. 1/2(disz) lu2-usz-gi-na #lem: n; PN 7. 1/2(disz) ARAD2-mu #lem: n; PN 8. dumu lugal-igi-husz-me #lem: dumu[child]; PN 9. im!-e tak4-a-ta #lem: e[speak]; tak[] 10. 1/2(disz) un-da-ga dumu u-bar #lem: n; PN; dumu[child]; ubar[foreigner] 11. ki lu2-dingir-ra ugula-ta #lem: ki[place]; PN; ugula[overseer] 12. 1/2(disz) ur-{d}en-lil2-la2 tir #lem: n; PN; tir[forest] 13. 1(disz) ug3 ur-{d}dumu-zi dumu ARAD2-x #lem: n; uj[people]; PN; dumu[child]; PN 14. ki ARAD2 ugula-ta# #lem: ki[place]; arad[slave]; ugula[overseer] $ (blank) 15. iti 1(u) 2(disz)-sze3 #lem: itud[moon]; n; n 16. iti sze-KIN-ku5-ta! #lem: itud[moon]; MN 17. iti {d}dumu-zi-sze3 #lem: itud[moon]; DN 18. 1(disz) ug3 lu2-{d}szul#-gi-ra dumu lugal-bad3# dumu diri-ta #lem: n; uj[people]; PN; dumu[child]; PN; dumu[child]; dirig[exceed] 19. iti 4(disz)-sze3 iti {d#}li9-si4-ta #lem: itud[moon]; n; itud[moon]; DN 20. iti# {d}dumu#-zi-sze3 #lem: itud[moon]; DN $ (blank 21. a2 ug3-IL2-bi u4 5(gesz'u) #lem: a[arm]; ujjaja[porter]; ud[sun]; n 22. a2 dumu-gi7-bi u4 1(szar2) 1(gesz'u) 2(gesz2)! #lem: a[arm]; dumujir[citizen]; ud[sun]; n; n; n 23. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3# #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 24. a2 u4 du8-a ug3#-IL2 sag-ba zi-ga #lem: a[arm]; ud[sun]; du[heap]|du[spread]|duh[loosen]; ujjaja[porter]; saj[head]; zig[rise] 25. 7(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n 26. a2 dumu-gi7 szesz tab-ba bala-a gub-ba# #lem: a[arm]; dumujir[citizen]; szesz[brother]; tab[double]; bala[turn]; gub[stand] $ (blank) @column 3 $ (blank 1. |SZU+LAGAB|# 2(szar2) 1(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: szunijin[total]; n; n; n; n; gij[unit]; jurusz[male]; ud[sun]; n $ (blank) 2. sag nig2-gur11-ra-kam #lem: saj[head]; nijGA[property] 3. sza3-bi-ta #lem: szag[heart] 4. 5(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 5. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 a-u2-da-gu-la a-sza3 a-u2-da-tur u3 a-sza3 ensi2-ka #lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]; aszag[field]; FN; aszag[field]; FN; u[and]; aszag[field]; ensik[ruler] 6. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 nun-na a-sza3 nam-ha-ni u3 a-sza3 iszib-e-ne #lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]; aszag[field]; FN; aszag[field]; FN; u[and]; aszag[field]; FN 8. 2(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 9. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 gu4-suhub2 a-sza3 bad3-du3-a [a]-sza3 u2-du-{d}nin-a-ra-li u3 gaba a-sza3 gibil #lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]; aszag[field]; FN; aszag[field]; FN; aszag[field]; FN; u[and]; gaba[chest]; aszag[field]; FN 10. 4(gesz2) 5(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 11. a-da gub-ba a-sza3 {d}szara2-he2#-gal2 a-sza3 engar-ba-zi u3# a-sza3 a-u2-da-gu-la #lem: a[water]; gub[stand]; aszag[field]; FN; aszag[field]; FN; u[and]; aszag[field]; FN 12. 1(gesz2) 2(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 13. kab2#-ku5# a#-sza3-nun-na-ta sahar zi-ga# a#-sza3#-ge a du11-ga a-sza3 nun-na u3 a-sza3 nam#-ha-ni #lem: najkud[reservoir]; WN; sahar[dust]; zig[rise]; aszag[field]; a[water]; dug[speak]; aszag[field]; nun[object]|nun[prince]; u[and]; aszag[field]; FN 14. kiszib3 da-a-ga #lem: kiszib[seal]; PN 15. 1(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) #lem: n; n; n @column 4 1. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 2. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]; aszag[field]; FN; u[and]; aszag[field]; FN 3. 2(gesz2) 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 4. a-da gub-ba a-sza3 igi-e2-mah-sze3 u3 a-sza3 {d}nin-ur4-ra #lem: a[water]; gub[stand]; aszag[field]; FN; u[and]; aszag[field]; FN 5. kiszib3 a-kal-la #lem: kiszib[seal]; PN 6. 5(gesz2) 5(u) 1(disz) 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 7. gurx(|SZE.KIN|)-a zar3 tab-ba a-sza3 GAN2-mah a-sza3 nin10-nu-du3 u3 a-sza3 engar-ba-zi #lem: gur[reap]; zar[sheaf]; tab[double]; aszag[field]; FN; aszag[field]; FN; u[and]; aszag[field]; FN 8. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 9. kab2-ku5 GAN2-mah-ta sahar zi-ga u3 u2 na-ga-ab-tum-ma ga2!-ra #lem: najkud[reservoir]; WN; sahar[dust]; zig[rise]; u[and]; u[plants]; nakabtum[stockyard?]; jar[place] 10. 1(gesz2) 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 11. kab2-ku5 gu4-suhub2-ka ka e2-dun-da si-ga #lem: najkud[reservoir]; WN; kag[mouth]; X; sig[cast] 12. 1(gesz2) 4(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 13. kab2-ku5 a-sza3-nun-na-ta sahar zi-ga #lem: najkud[reservoir]; WN; sahar[dust]; zig[rise] 14. 2(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 15. a-da gub-ba a-sza3 engar-ba-zi #lem: a[water]; gub[stand]; aszag[field]; FN 16. 1(gesz2) 3(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 17. u3 lugal ki-sur-ra-ka gub-ba #lem: u[and]; lugal[king]; kisura[border]; gub[stand] $ (blank 18. 1(u)# gurusz u4 1(disz)-sze3 {kusz}a-ga2-la2 kesz2#-ra2 ma2-da-ga ma2-a gar [a]-pi4#-sal4{ki}-ta ka gir13-gesz-sze3 ma2# gid2-da u3 ma2 gur-ra #lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n; ajala[sack]; keszed[bind]; PN; ma[ship]; jar[place]; GN; kag[mouth]; GN; ma[ship]; gid[long]; u[and]; ma[ship]; gur[turn] 19. 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(disz) 1/2(disz) #lem: n; n; n; n @column 5 1. kiszib3 lu2-gi-na #lem: kiszib[seal]; PN 2. 3(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 3. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}nin-ur4-ra-du6-na #lem: aszag[field]; a[water]; dug[speak]; aszag[field]; FN 4. ka i7-da |PU3.SZA|-ma-ma-sze3 {u2}har-an ga6-ga2 #lem: kag[mouth]; id[river]; PN; haran[plant]; jaj[carry] 5. kiszib3 sza3-ku3-ge #lem: kiszib[seal]; PN 6. 4(gesz2) 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 7. kun-zi-da u3-dag-ga-ka gub-ba #lem: kunzida[weir]; WN; gub[stand] 8. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 gi na-ga-ab-tum u3-dag-ga-da tusz-a #lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n; gi[reed]; nakabtum[stockyard?]; dag[demolish]; tusz[sit] 9. kiszib3 lu2-{d}szara2 dumu iri-bar-re #lem: kiszib[seal]; PN; dumu[child]; PN 10. 5(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 11. kun-zi-da e2-{d}lamma-ka gub-ba #lem: kunzida[weir]; WN; gub[stand] 12. kiszib3 lugal-inim-gi-na #lem: kiszib[seal]; PN 13. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 14. kab2-ku5 {d}szul-pa-e3-ta sahar zi-ga #lem: najkud[reservoir]; WN; sahar[dust]; zig[rise] 15. a-da gub-ba a-sza3 {d}szul-pa-e3 #lem: a[water]; gub[stand]; aszag[field]; FN 16. kab2-ku5 a-u2-da-tur ku5-ra2 u3 szu2-luh-ak #lem: najkud[reservoir]; WN; kud[cut]; u[and]; X 17. kiszib3 lugal-he2-gal2 #lem: kiszib[seal]; PN 18. 3(gesz2) 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 19. a-da gub-ba a-sza3 bad3-du3-a a-sza3 iszib-e-ne u3 a-sza3 u2-du-lu2-sag10 #lem: a[water]; gub[stand]; aszag[field]; FN; aszag[field]; FN; u[and]; aszag[field]; FN 20. kiszib3 na-ba-sa6 #lem: kiszib[seal]; PN 21. 2(gesz2) 5(u) 7(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 22. a-sza3-ge a du11-ga a-sza3 {d}szara2-gu2-gal #lem: aszag[field]; a[water]; dug[speak]; aszag[field]; FN 23. kiszib3 2(disz) a-gu-gu #lem: kiszib[seal]; n; PN 24. 3(u) la2 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; lal[small]; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 25. mar-sa-a gub-ba ugu2 ur-e11-e ba-a-gar #lem: marsa[depot]; gub[stand]; ugu[skull]; PN; jar[place] 26. kiszib3 ur-{d}nun-gal #lem: kiszib[seal]; PN 27. tu-ra e2-a-lu-bi #lem: tur[ill]; X 28. iti dal-ta #lem: itud[moon]; MN 29. iti {d}dumu-zi-sze3 #lem: itud[moon]; DN 30. a2-bi u4 4(gesz2)-kam #lem: a[arm]; ud[sun]; n 31. kiszib3 ur-e11-e #lem: kiszib[seal]; PN 32. 3(disz) gurusz u4 1(gesz2) 1(u)-sze3 #lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n; n 33. a2-bi u4 3(gesz2) 3(u)-kam #lem: a[arm]; ud[sun]; n; n 34. ma2-da-ga-asz gen-na #lem: X; jen[go] 35. kiszib3 lugal-iti-da #lem: kiszib[seal]; PN 36. 3(gesz'u) 1(gesz2) 2(u) 6(disz) #lem: n; n; n; n @reverse @column 1 1. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 2. e2 bahar3-a gub-ba #lem: e[house]; bahar[potter]; gub[stand] 3. kiszib3 inim-{d}szara2 #lem: kiszib[seal]; PN 4. 1(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 5. guru7 GAN2-mah im ur3-ra #lem: guru[store]; AN; im[clay]; ur[abundant]|ur[drag]|ur[harness]|ur[roof]|ur[shut] 6. kiszib3 gu-du-du #lem: kiszib[seal]; PN 7. 2(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n 8. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta a-pi4-sal4{ki}-sze3 in-u im-la2 #lem: kisur[locus]; AN; GN; X; lal[small] 9. 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n 10. ga2-nun du6-ku3-ge-ta guru7 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gi ma2-a ga2-ra ma2 gid2-da u3 ma2 ba-al-la #lem: janun[storehouse]; AN; guru[store]; AN; gi[reed]; ma[ship]; jar[place]; ma[ship]; gid[long]; u[and]; ma[ship]; bal[dig] 11. kiszib3 2(disz) lu2-du10-ga #lem: kiszib[seal]; n; PN 12. 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 13. kun-zi-da e2-{d}lamma-ka-sze3 nig2-gu2-na bala-a ga6-ga2 #lem: kunzida[weir]; WN; nijguna[tribute]|nijguna[utensils]; bala[turn]; jaj[carry] 14. 4(u) 2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 15. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 nig2-ar3-ra u3 sze mu-sza gid2-da #lem: GN; GN; ma[ship]; nijara[groats]; u[and]; sze[barley]; PN; gid[long] 16. kiszib3 szesz-sag10 #lem: kiszib[seal]; PN 17. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 18. ki-su7 {d}szara2-gu2-gal-ka sze bala-a #lem: kisur[locus]; AN; sze[barley]; bala[turn] 19. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 20. e2-amar-ra dabin bala-a sze ma2-a si-ga #lem: X; dabin[semolina]; bala[turn]; sze[barley]; ma[ship]; sig[cast] 21. 2(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 22. a-pi4-sal4{ki}-sze3 ma2 sze gid2-da ma2 ba-al-la u3 sze bala-a #lem: GN; ma[ship]; sze[barley]; gid[long]; ma[ship]; bal[dig]; u[and]; sze[barley]; bala[turn] 23. 2(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 24. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-duru5-a-bu3-ka-sze3 sze zi-ga #lem: kisur[locus]; AN; CN; sze[barley]; zig[rise] 25. 2(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 26. kun-zi-da a-gi-ze2-a-ka gub-ba #lem: kunzida[weir]; WN; gub[stand] 27. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n 28. kun-zi-da e2-{d}lamma-ka-sze3 zi3 ga6-ga2 #lem: kunzida[weir]; WN; zid[flour]; jaj[carry] 29. 8(gesz2) 5(u) 6(disz) #lem: n; n; n @column 2 1. 2(gesz2) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 2. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 zi3-da gid2-da [zi3] bala-a u3 ma2 su3 a-pi4-sal4{ki}-sze3 gur-ra #lem: GN; GN; ma[ship]; zid[flour]; gid[long]; zid[flour]; bala[turn]; u[and]; ma[ship]; su[sink]|su[sprinkle]|sug[empty]; GN; gur[turn] 3. 2(gesz2) 8(disz)# gurusz# u4# 1(disz)#-sze3# #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 4. umma{ki}-sze3 gu4 niga-da gen-na #lem: GN; gud[ox]; niga[fattened]; jen[go] 5. giri3 lu2-{d}suen kuruszda #lem: jiri[foot]; PN; kuruszda[fattener] 6. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 7. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 gid2-da #lem: GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; kud[fish]; gid[long] 8. a-ra2 1(disz)-kam #lem: ara[times]; n $ (blank 9. 5(gesz2)! gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n 10. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la ku4-ra u3 ma2 gur-ra #lem: GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; gid[long]; i[oil]; ga[milk]; egal[palace]; kur[enter]; u[and]; ma[ship]; gur[turn] 11. a-ra2 2(disz)-kam #lem: ara[times]; n 12. 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n 13. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga gid2-da i3 ga e2-gal-la ku4-ra u3 ma2 gur-ra #lem: GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; gid[long]; i[oil]; ga[milk]; egal[palace]; kur[enter]; u[and]; ma[ship]; gur[turn] 14. a-ra2 3(disz)-kam #lem: ara[times]; n 15. giri3 a-kal-la ra-gaba #lem: jiri[foot]; PN; ragaba[rider] 16. 4(u) 5(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 17. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 i3 ga ku6 sar gid2-da u3 ma2 gur-ra #lem: GN; GN; ma[ship]; i[oil]; ga[milk]; kud[fish]; sar[garden]; gid[long]; u[and]; ma[ship]; gur[turn] 18. giri3 tur-am3-i3-li2 #lem: jiri[foot]; PN 19. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 20. a-pi4-sal4{ki}-ta nibru{ki}-sze3 ma2 ku6 gid2-da u3 ma2 gur-ra #lem: GN; GN; ma[ship]; kud[fish]; gid[long]; u[and]; ma[ship]; gur[turn] 21. giri3 nig2-lagar-e #lem: jiri[foot]; PN 22. 8(gesz2) 1(u) 7(disz) #lem: n; n; n @column 3 1. 4(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)#-sze3 #lem: n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 2. e2-duru5 {d}amar-{d}suen-ta ma2 gid2-da min #lem: eduru[village]; RN; ma[ship]; gid[long]; min[two] 3. ki-su7 a-u2-da sze bala-a sze zi-ga u3 guru7 a-pi4-sal4{ki} im ur3-ra #lem: kisur[locus]; a'u[water]; sze[barley]; bala[turn]; sze[barley]; zig[rise]; u[and]; guru[store]; AN; im[clay]; ur[abundant]|ur[drag]|ur[harness]|ur[roof]|ur[shut] 4. 4(u) 8(disz) sar 1(u) 5(disz) 1/3(disz) gin2 kin u2 sahar-ba #lem: n; n; sar[garden]; n; n; n; gij[unit]; kij[work]; u[plants]; sahar[dust] 5. gurusz-e 1(u) gin2-ta #lem: jurusz[male]; n; gij[unit] 6. a2-bi u4 4(gesz2) 4(u) 9(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #lem: a[arm]; ud[sun]; n; n; n; n; n; gij[unit] 7. ugu2 ur-e11-e-ka ba-a-gar #lem: ugu[skull]; PN; jar[place] 8. 3(gesz2) 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; n; n; jurusz[male]; ud[sun]; n 9. gi zi sza3-gal udu niga sa2-du11 {d}szara2-ka ze2-a a-sza3 {d}na-ra-am-{d}suen e2 udu a-pi4-sal4{ki}-sze3 ga6-ga2 #lem: gi[reed]; zi[life]; szaggal[food]; udu[sheep]; niga[fattened]; sadug[offerings]; PN; zae[you]|ze[dirt]|ze[gall bladder]; aszag[field]; RN; e[house]; udu[sheep]; GN; jaj[carry] $ (blank) 10. kiszib3 lu2-{d}ha-ia3 #lem: kiszib[seal]; PN 11. 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 #lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n 12. ki-su7 nin10-nu-du3-a-ta e2-amar-ra-sze3 in-u ga6-ga2 #lem: kisur[locus]; AN; AN; X; jaj[carry] 13. kiszib3 a-tu szusz3 #lem: kiszib[seal]; PN; kusz[official] $ (blank) 14. 1(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 5(disz) 1/2(disz) 2(disz) gin2 #lem: n; n; n; n; n; n; gij[unit] @column 4 $ (blank) 1. [5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3] #lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n 2. a2 u4 du8-a ug3#-IL2# #lem: a[arm]; ud[sun]; du[heap]|du[spread]|duh[loosen]; ujjaja[porter] 3. 2(disz) gurusz u4 3(u) 5(disz)-sze3 #lem: n; jurusz[male]; ud[sun]; n; n 4. a2-bi u4 1(gesz2) 1(u)! #lem: a[arm]; ud[sun]; n; n 5. bala-a gub-ba bala#-sze3# gen-na u3 bala-[ta] gur-ra #lem: bala[turn]; gub[stand]; bala[turn]; jen[go]; u[and]; bala[turn]; gur[turn] $ (blank) 6. 6(gesz2) 1(u) #lem: n; n @column 5 1. [|SZU+LAGAB| 1(szar2) 4(gesz'u)] 8(gesz2) 3(u) 8(disz)# 2(disz)# gin2 gurusz# [u4 1(disz)-sze3] #lem: szunijin[total]; n; n; n; n; n; n; gij[unit]; jurusz[male]; ud[sun]; n 2. [zi-ga]-am3# #lem: zig[rise] 3. [la2-ia3 2(gesz'u)] 8(gesz2)# 2(u) [2(disz) 8(disz) gin2 u4 1(disz)-sze3] #lem: la'u[arrears]; n; n; n; n; n; gij[unit]; ud[sun]; n $ (blank space) 4. nig2-ka9 ak a2 erin2-na-ka #lem: nijSZID[account]; ak[do]; a[arm]; erin[people] 5. lu2-{d}szara2 ugula dumu lugal-inim-gi-na #lem: PN; ugula[overseer]; dumu[child]; PN 6. iti 1(u) 2(disz)-kam #lem: itud[moon]; n; n 7. iti sze-KIN-ku5-ta #lem: itud[moon]; MN 8. iti {d}dumu-zi-sze3 #lem: itud[moon]; DN @date 9. mu ma2 {d}en-ki ba-ab-du8 #lem: mu[year]; ma[ship]; DN; du[spread]
Total 13 record(s)