tablet obverse column 1 1. u4 ul uru4-e dumu-ni na# mu-un-de5#-[...] en: The one who sows (since) ancient time was the one who instructed his son 2. a#-sza3 dib2-da-zu-[ne] en: When you pass through the field 3. e pa5 sux(|LAGARxDISZ|)? duh-u3-de3 igi kar2-kar2-[...] en: Inspect the dikes, ditches, and/of the threshing floor(?) that are to be opened 4. a-sza3! a de2-a-zu-ne a-bi sza3-bi nu-x-[...] en: When you irrigate the field, its water (should) not rise (too high) in its midst 5. u4# a-ta i-im-me-e11-de3-x [...] en: When (the field) (re)emerges from the water 6. a#-sza3 ki!-duru5-bi en-nu-ug3 ak-ab ki-sze-er a-ra-ab#-[...] en: Watch the wet patches of the field, after it has been fenced/reached the appropriate limit 7. gu4# suhub giri3 na-ra-ab-zukumx(|LAL2.SAR|)?-e# en: Do not let the suhub oxen trample it 8. u2-sagx(UR4)-bi u3-bi2-zi2 a-sza3 ki-gar u3-bi2-du11# en: After you cut down the bundles (for reinforcement) and establish the suitable area (of) the field 9. u {uruda}gin2-sal szanabi ma-na-ta sa2!-a-ab en: Ten (times) level it with a light hoe weighing two-thirds mana 10. {gesz}al-szub-be2 umbin gu4 ha-ra-ab-szu2-szu2 sa ha-ra-ab-la2-la2 en: The alšub implement should cover up the oxen hoof (marks), may it sweep (the field clean) 11. ki ka sal-la-bi u2-tag ha-ra-ab-tag-tag en: The utag tool should touch the places (of?) “narrow intake"(?) for you 12. gu2 a-sza3!-ga ub-da# limmu2 {gesz}al-la ha-ra-ab-ni10-ni10 en: The hoe should encircle the four edges of the field 13. en-na a-sza3-ga al-sze6-sze6-ga2-dam tesz2# a-ra-ab-si-ge5 en: Until (the field) is dried, ... should be employing (the tools) together(?) for you 14. {gesz}szu-gar6-zu sa ha-ra-ab-gi4 en: The implements should be prepared (their bindings restored?) for you 15. {gesz}szudul4-zu a2-szita4 ha-ra-ab-kesz2 en: The equipment of your yoke should be bound for you 16. {kusz}usan3 gibil-zu {gesz}gag-ta ha-ra-ab-la2 en: May your new whip hang from a nail for you 17. {kusz}usan3 sumun-zu mud# la2-la2-bi en: The handle bindings of your old whip 18. dumu# gaszam-e-ne du10-UD ha-ra-ab-ak-en en: The craftsmen should repair (! this ms.: “pray”!?) it for you 19. {uruda}gin2 {uruda}bulugx(BUR2) {uruda#}dur10# szum-me nig2 ak {gesz}szu-kar2#-zu a2-zu!? sag ha-ra-ab-us2-en en: The adze, chisel/drill, dur maul(?) and šumme saw, that which does/makes(??), your implements, your strength(?), should be constant(?) for you 20. {kusz}sag-kesz2 bar-e11#-de3# {kusz}ka-du10 {kusz}usan3 [...]-za#?-a#? he2-en-ha-za en: The leather thong, braiding lever, cover/wrapping, and whip should be at your disposal 21. {gi}ba-an-du8-zu kab2#? di# mu-ra-an-ak a2 kal?-ga#-zu? ha-ra-an-ke3-en en: ... (should) check your basket for you, you should strengthen your arms 22. a2-asz2 a-sza3-zu e2?-za-a he2-en-gal2 kin2-zu nig2 nam-mu-un-szub-be2-en en: You should have what you require (for) the field in your house(?), do not neglect anything (pertaining) to your work 23. gu4# {gesz}apin gu4 diri a-ra-ab-tuku-a en: The plow ox has acquired an extra ox for you 24. gu4 gu4-da dur bi-ib2-tu-lu-a en: The bond between oxen was made (sufficiently) slack 25. {gesz#}apin#-bi? {gesz}apin-na a-ab-diri en: The plow was made to have an extra plow 26. [...] {gesz}apin 1(disz)-e 1(bur'u) GAN2-am3 en: The assignment(?) of 1 plow is 10 bur 27. [...] 8(bur3) GAN2-am3 gesz du3-da-ab en: (When) it is eight bur, (re)build the wood(en) object(?) 28. [...] kusz2#?-u3-da-zu?-gin7 a-ra-ab-dim2-e en: ... will make ... for you according to what you are to toil(?) 29. 1(bur3)# GAN2-ba 3(gesz2) sze gur-am3 ba-an-ga2-ga2 en: It is ... gur of barley that will be expended (for oxen feed)(?) in the 1 bur area 30. usu# {gesz}apin disz-ta a-sza3 {gesz}bar-dili-bi u3-bi2-ak en: After working the field (with) the bardili plow by means of the force of one seed plow 31. {gesz}bar#-dili-bi {gesz}apin-[...] u3#-bi2-ak tug2-gur#-ra#-ab en: After working the field (with) the bardili plow and the tugsig plow, use the tuggur plow column 2 beginning broken 1'. u4#? mul# [...] en: After the stars of heaven are appropriate (in the proper place) 2'. u {gesz#}apin# x [...] en: Ten (times) the plow ... 3'. {gesz}al du3#-[...] en: The hoe should work everything for you 4'. a-sza3 uru4{+ru#}-[...] en: When you sow the field 5'. {gesz}apin-zu gu ha#-[...] en: Your plow should be marked/aligned 6'. {gesz}ka-szu2 {gesz}apin-na-zu {kusz}im-x-[...] en: Lay down a ... on the kašu of your plow (to prepare it for seeding?) 7'. {gesz}dam!-zu {gesz}gag sal-la szub#-[...] en: Lay down your beam (with) a thin nail 8'. {gesz}le-um-zu a2 he2-bi2-tal2-tal2 absin3-zu# x en: Your boards/ears should be spread out, ... your furrow 9'. disz ninda-ta-am3 absin3 ussu-am3 gub-ba-ab en: Set up eight furrows per one ninda (of width) 10'. absin2 dur2-dur2-ru-na sze-bi gu2 a-ab-gid2 en: The barley would have lodged in ... furrows 11'. a-sza3 uru4{+ru}-da-zu#-ne en: When you sow a field 12'. lu2 sze numun gar-ra-zu-usz igi-zu gar-ni en: Look (carefully) towards the one planting the barley seed 13'. min szu-si-ta-am3 {d}asznan he2-en-szub en: At a depth of two fingers, he should drop grain 14'. disz ninda-ta-am3 sze disz gin2 ha-ra-an-gar en: He should set one gig of barley per one ninda 15'. tukumbi sze numun# e2-tur3-ra nu-um-suhur en: If the barley seed was not “incised/scratched in the stall” 16'. {gesz}nig2-ku5 {gesz}eme {gesz}apin-na-zu kur2-ra-ab en: Change your wedge(?) of the plowshare 17'. tukumbi dur a-ab-tu-lu dur tur-ra-ab en: If the bindings have slackened, reduce (i.e. tighten) the bindings 18'. ki absin3 si sa2 i3-uru4{+ru}-ab absin3 {gesz}szibir uru4{+ru}-ab en: Where straight furrows were sown(?), sow “shepherd's crook” furrows 19'. ki absin3 {gesz}szibir i3-uru4{+ru}-ab absin3 si sa2! uru4{+ru}-ab en: Where “shepherd's crook” furrows were sown(?), sow straight furrows 20'. absin3 si sa2 gu4 ku5 gu4 TAG nu-mu-ra-ab-x en: The straight furrow will not(!?) be ... with ... and ... edges(?) for you 21'. absin3 lu-gu2-zu si ha-ra-ab-sa2 en: Your twisted furrows should be straightened out 22'. absin3 ab-ki-iz-bi DU-a absin3 gib-ba#? x GAN2 ku5-da-x uru4#?-[...] en: ... the “unobstructed"(?) furrows, ... the traversal furrows, and sow your “separated field” 23'. szeg12 lag-bi ha#-[...] en: Its brick(like?) clods should be collected for you 24'. ki-sahar us2-[...] en: The blocking(?) deposits of the furrow should be beaten 25'. ki-sahar [...] en: The covering(?) deposits of(?) the furrow should be thinned out/weakened 26'. henbur2#-[...] en: Regarding the seedlings, it is good for you reverse column 1 1. u4 henbur2-e [...] en: After the seedlings have split the ground 2. siskur2 {d}nin-gi4#-x-[...] en: Perform the rites of Ninkilim 3. zu2 bir5{muszen}-a bala#-x-[...] en: Turn away the bite of the locust 4. u4 sze ka sal-la absin3-na-ka a-ab#-[...] en: When the barley exceeds the “narrow intake” of the furrow 5. a numun sag-ga2-ka du11-ga-[ab] en: Water it with the water of the first seed 6. u4 sze {gi}kid-ma2-szu2-a-ba a-ab-gub-ba a du11-ga#-[ab] en: When the barley stands in (the form of?) a reed mat, water it 7. {sze}lillan-bi a du11-ga-ab en: Water the ripe grain 8. u4 sze# lu-ha am3-si-a a na-ab-be2-en sa-ma-na-asz#? ba-e-gig en: When the grain is filled with(?) offshoots, you should not water it, you would have(?) afflicted it in the manner of the samana disease 9. u4# sze birx(HI)#? ke3-de3 ba-ab-du7-a a du11-ga-ab en: When the grain has become suitable for dehusking, water it 10. {gesz}ban2{+an} 1(u) 1(disz) sila3-ta ku-dun ba-an-tuku-tuku en: It(?) will acquire a profit of one sila grain for each ban 11. sze gurx(UR4)-gurx(UR4)-ru-da-zu-ne sze ur5 gurum nam-ba-ak-e en: When you are to harvest the grain, do not let the grain bend itself over (overripe) 12. u4 a2-ba-ka gurx(UR4)-ru-a-ab en: Harvest at that of its appropriate time 13. |KID2xIM| disz-e lu2# sze zar kesz2-da min-am3 en: There is one cutter(?) and two(!?) people to bind the barley sheaves 14. u3 lu2 disz-e igi-ni-sze3 sze zar hu-mu-na-ab-tag-ge en: And one who will “touch” the barley sheaves before him 15. esz5-am3# hu-mu-ra-ab-gurx(UR4)-gurx(UR4)-ru-ne en: (They) are three, they should harvest for you 16. lu2# sze de5-de5-ga-zu sze hum na-an-ke3-e en: Your grain gatherers should not break(?) the barley 17. sze# garadin-na na-ab-si-il-si-le-de3-en en: They(!?) are not to split apart the barley of the stacks of sheaves 18. kin2 u4-da-zu u4 tur-gin7 en: Your work of the day, when the day is young (i.e. at dawn) 19. usu# di4-di4-la2-zu-ne u3 lu2 sze de5-de5-ga-zu-ne en: The force of your “little ones” and your grain gatherers 20. szid?-bi#!? du6#-ul-la-ab zar#?-re-esz nu2-de3-eb en: Store/gather its number(?), lay down (the grain) in the manner of sheaves 21. kin2-zu# mi2 zi a-ra-ab-[...] en: Your work should be executed with care 22. sze sumun-e#? tuku#-a-[...] en: After having old grain (for so long before the harvest?) 23. gu7-gu7-zu-usz# lu2 sze gesz# [...] en: Do not have someone thresh the barley for your eating(?) 24. sze# zar#?-ra ne#-[...] en: Give your barley sheaves a rest 25. siskur2# [...] en: The rites of the barley sheaf should be performed for you daily 26. u4 sze ab-e11#-[...] en: When you bring up the barley (for transportation) 27. har-ra-an-[...] en: Set your paths in order 28. x [...] en: ... 29. x [...] en: ... 30. x [...] en: ... column 2 1. zu2# gesz-bad-ra2-zu# kusz# la2-la2-bi esir2 ha-ra-ab-sub6-sub6 en: The leather (straps) that bind together the teeth of your threshing sledge should be coated with bitumen for you 2. gu4 KU-KU-ru-da-zu-ne lu2 sze gesz bad-du8-zu usu he2-ri-gub-bu-usz en: When your oxen ..., the ones threshing the grain (by sledge) should stand for you (by their own?) strength 3. u4 sze bi2-in-|LAGARxDISZ|!?-a en: When he ... the barley 4. siskur2 sze nu-nir-ra du11-ga-ab en: Perform the rites of grain that is not winnowed (impure grain) 5. u4 sze al-la2-e11-de3-en-na-zu en: When you are to bring up(!?) the barley 6. lu2 sze al-la2-e11-de3-en-na-zu en: When you are to have someone who is to bring up(!?) the barley 7. lu2 sze ki-ta al-la2-e-na-gub lu2 gesztu2 tuku gub-ba-ab en: Station an intelligent person (in the role of) standing “below” (winnowing/bringing up(!?)) the barley 8. lu2 sze DU-a esz5-am3 ha-ra-gub-bu-usz en: Three grain movers(?) should be stationed there for you 9. sze nir-ra-zu {gesz}gidri-sze3 nu2-de3-eb en: Lay your winnowed grain down for the (measuring) stick 10. siskur2 u4-te-en ge6-ba du11-ga-ab en: Perform the rites of its evening and night 11. u4 sa9-a-gin7 sze bur2-ra-ab en: When it is midday, spread out the grain 12. na de5 {d}nin-urta engar {d}en-lil2-la2 en: The instruction of Ninurta, the farmer of Enlil 13. {d}nin-urta en dumu {d}en-lil2-la2-ke4 en: Ninurta, lord, son of Enlil 14. za3-mi2-zu du10-ga-am3 en: Your praise is sweet double ruling blank space