tablet obverse 1. [zi-ga] u5-de3 zi#-[ga] u5#-de3 x [...] en: Get up in order to sail, get up in order to sail, ... 2. [...] x x [...] en: (several lines missing) n lines broken 3. {d}isztaran# [...] en: Ištarān, with the face of šuba stones, his mother is to receive the downstream sailing barge(?) 4'. dal#-[la ...] en: Alla, lugalsapar, the barge that his mother is to receive (in the netherworld)(?) 5'. {d}lugal-x-[...] en: LugalKANE, his mother is to receive the downstream sailing barge(?) 6'. {d#}u3-mu-[...] en: Ningešzida, his mother is to receive the downstream sailing barge(?) 7'. [...] banda3{+da}-ni [...] en: His younger sister sang a lament in the cabin at the front of the boat 8'. [...] gal-a-ni u5# ma2#-[...] en: His older sister ... in the cabin at the rear of the boat 9'. [ga-ba]-e#-de3-u5 ga-ba-[e-de3-u5 ...] en: I want to sail with you, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you 10'. [...] ma2#-gur8-zu ga-ba-de3#?-[u5 ...] en: My brother, I want to ride your barge with you, my brother, I want to sail with you 11'. [...]-x-zu# ga-ba-e#?-de3#-[u5 ...] en: I want to ride(?) your ... 12'. [...] I#-LU ga?-mu-x-x-x-be2#? [...] en: At the front of the boat I shall intone a lament/seize the ladder(?), I want to sail with you 13'. [...]-ra#-kam? ga-mu-e#?-x-[...] x [...] en: At the back of the boat I shall kill (intruders?)(?), I want to sail with you 14'. [... {d}]da#?-mu-x [...] en: Youth Damu, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you 15'. [{d}]x-GU4#? x [...] en: ..., I want to sail with you, my brother, I want to sail with you 16'. [{d}]isztaran#? i#-bi2# szuba#-[...] en: Ištarān, with the face/eye of šuba stones, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you 17'. {d#}al#-la u3-mu#-[...] en: Alla, lugalsapar (lord of the net), I want to sail with you, my brother, I want to sail with you 18'. {d#}lugal#-KA-NE# ga#-[...] en: LugalKANE, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you 19'. {d#}[u3]-mu-un-<mu>-zi-da ga#?-[...] en: Ningešzida, I want to sail with you, my brother, I want to sail with you 20'. galla# hul#-a murub4-ba ti-la {d#?}[...] en: The evil galla demon dwelling in the middle was speaking to Ningešzida 21'. {d}lugal#-ki#-sun5 nin-zu-sze3# [...] en: Lugalkisuna, look at your sister 22'. {d}lugal#-ki#-sun5 nin#-a#-ni igi#? x [...] en: Lugalkisuna, having looked at his sister, was speaking to her 23'. mu-un-de3-u5 mu-un-de3-u5 za#-[e ...] en: I have ridden with him, I have ridden with him, why are you to sail (with me)? 24'. nin-gu10 galla-gu10 mu-un-de3-u5 za#-[e ...] en: My sister, I have ridden with my galla demon, why are you to sail (with me)? 25'. lu2 nig2 ra?-a#?-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...] en: I have ridden with my man who pelts (me), why are you to sail (with me)? 26'. lu2 szu du3-a-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...] en: I have ridden with my man who binds (my) hands, why are you to sail (with me)? 27'. lu2 a2 la2-gu10 mu-un-de3-u5# za#-[e ...] en: I have ridden with my man who binds (my) arms, why are you to sail (with me)? reverse 1. i7# kur-ra-ke4 a nu-um-tum3 a# nu#?-x-[...] en: The river of the netherworld does not convey water/irrigate, its water is not drunk/it is not full of water(?), why are you to sail (with me)? 2. a#-sza3# kur-ra-ke sze nu-x x x x [...] en: The field of the netherworld does not grow barley, flour is not ground(?) (utilizing it), why are you to sail (with me)? 3. udu kur-ra-ke# siki nu-um#?-[...]-ab#?-tuku5#?-[...] en: The sheep of the netherworld does not wear wool, a garment is not woven (utilizing it), why are you to sail (with me)? 4. ga2-e ama-gu10 i7#-[...] mu#?-[...] en: (Because of this journey?) I, whom my mother excavated like a canal/planted on the river (bank)(!?), my water is not drunk(?) 5. {gesz}szeg9-gin7 a szu-ta#? [...] en: I(?) am not watered by hand like a tamarisk, no one sits in my shade(?) 6. {gesz}geszimmar-gin7 zu2-lum#-[...] en: No one(?) ... the allure of my date-bearing like a date palm 7. galla#-gu10 gesz mu-hur [...] en: My galla demon gouged(?) with a stick(?), causing you to scream 8. x-x szu-ga2 mu-un-gar# [...] en: He placed ... on my hands, causing you to scream 9'. x-x gu2-ga2 mu-un#?-[gar ...] en: He placed ... on my neck, causing you to scream 10'. [...]-szilam#?-ma {d}nin#-gesz#?-zi#?-[...] en: Amašilama was speaking to? Ningešzida 11'. [...] gig#-ga ag2 he2#-[...] en: If(?) ... makes a gift(?) for(?) the grievous(?) ..., ... 12'. [...] galla-zu ag2 he2#-[...] en: If(?) ... makes a gift(?) for(?) your galla demon ... 13'. [...] x-gu10 ga-mu-na-ab#-[...] en: I want to ..., it is becoming too much for you 14'. [...] x-gu10 ga-mu-na-ab#-[...] en: I want to ..., it is becoming too much for you 15'. [...] x di4-di4-la2 ur2-gu10 ga-mu#-[...] ki#-[...] en: I want to ... the little ones(?) (on?) my lap, it is becoming too much for you 16'. [...]-gu10-gin7 ur2-gu10 ga-mu#-[...] ki#-[...] en: I want to ... (on?) my lap like my(?) ..., it is becoming too much for you 17'. [...]-ke4#? ga2-me-en x [...] en: I(?) am ..., ..., it is becoming too much for you 18'. [...]-gu10#? i3-ak-en szesz#-[gu10] i3-ak-en# [...] en: My brother, you have been acted upon(?), my brother, you have been acted upon(?), it is becoming too much for you 19'. [...] i3-ak-en# szesz#-[gu10] i3-ak-en# [...] en: ..., you have been acted upon(?), my brother, you have been acted upon(?), it is becoming too much for you 20'. [...] ma2# egir#?-ra#?-[...] en: ... the stern(?) ... 21'. [...]-x-ze2-en#-[...] en: ... 22'. [...] x [...] en: ... 23'. [...] x ma2 egir#-ra#-[...] en: ... the stern(?) ... 24'. [...]-nigin-x-en lu2#? [...] en: ... encircled you(?), ... 25'. [...] x x x x [...] n lines broken 26'. [...] x x x x [...] en: ... 27'. [...]-x e2-za gi4-bi GISZGAL e2-za# [...] en: ..., sequester yourself in your house, city(!)/southern storm(?), sequester yourself in your house rest broken