Legal tablet excavated in Sippar-Yahrurum (mod. Tell Abu Habbah), dated to the Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) period and now kept in British Museum, London, UK
tablet obverse 1. _3(iku) GAN2 a-sza3 a#-gar3#_ mu-ka-ra-nu ts: šalašat ikû eqlum ugārim mukarānu(m) en: A field of 3 IKU (in) the Mukarānum irrigation district; 2. _3(iku) GAN2 a-sza3_ hu-up-tum _ka2_ mi-ri-ga-at{ki} ts: šalašat ikû eqlum ḫuptum bāb mirigat en: a ḫuptu-field of 3 IKU (at) the Miriqat gate, 3. i-ta _a-sza3_ i-ku-un-pi4-sin _dumu_ sin-e-x-x ts: ita eqel ikūn-pî-sîn mār sîn-e... en: next to the field of Ikūn-pî-sîn son of Sîn-e... 4. u3 i-ta _a-sza3_ {d}utu-na-s,ir _dumu_ i-zi-za-re-e ts: u ita eqel šamaš-nāṣir mār izi(z)zare en: and next to the field of Šamaš-nāṣir son of Izizzare, 5. _sag-bi 1(disz)-kam-ma a-sza3_ sin-i-din-nam _dumu_ {d}utu-na-s,ir ts: rēssu maḫrûm eqel sîn-i(d)dinam mār šamaš-nāṣir en: its first front is the field of Sîn-iddinam son of Šamaš-nāṣir, 6. _sag-bi 2(disz)-kam-ma a-sza3_ {d}utu-na-s,ir _dumu_ i-zi-iz-za-re-e ts: šanûm rēssu eqel šamaš-nāṣir mār izizzare en: its second front is the field of Šamaš-nāṣir son of Izizzare 7. u3 _a-sza3_ dingir-szu-ib-ni-szu _dumu_ sin-na-s,ir ts: u eqel ilšu-ibnīšu mār sîn-nāṣir en: and the field of Ilšu-ibnīšu son of Sîn-nāṣir, 8. sza {d}utu-na-s,ir _dumu_ u-bar!-rum ts: ša šamaš-nāṣir mār ubarrum en: that Šamaš-nāṣir son of Ubarrum 9. _ki_ KA-{d}a-a _lukur!_ {d}utu _dumu-munus_ a-li-mu ts: itti pî-ayya nadīt šamaš mārat alimu en: from Pî-ayya nadītu of Šamaš daughter of Alimu 10. u3 sig-{d}marduk a-hi-sza i-sza-mu-u2 ts: u ipqu-marduk aḫīša išāmu en: and Ipqu-marduk her brother had bought (and) 11. a-na ma-an-na-szu! _dumu-munus_-szu isz-t,u2-ru ts: ana mannašu mārtīšu išṭuru en: had deed to Mannašu his daughter by means of a written document; 12. _1(iku) GAN2 a-sza3 a-gar3_ di-ri-tum ts: ištēn ikû eqlum ugārim diritum en: a field of 1 IKU (in) the Diritum irrigation district 13. i-ta _a-sza3_ ri-isz-dingir _dumu_ id-na-i3-li2-szu ts: ita eqel rīš-ilī mār idna-ilīšu en: next to the field of Rīš-ilī son of Idna-ilīšu, 14. _sag-bi 1(disz)-kam-ma e_ {d}szul-gi ts: rēssu maḫrûm iki šulgi en: its first front is the dike of Šulgi, 15. _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ di-ri-tim? sza-ap-li-tum ts: šanûm rēssu diritim šaplītum en: its second front (in) Diritum is the Šaplītum 16. er-s,e-tum ts: erṣetum en: area, 17. szi-ma-at dumu-munus-ki _dumu-munus_ u-bar-rum ts: šīmāt mārat-erṣetim mārat ubarrum en: purchased property of Mārat-erṣetim daughter of Ubarrum 18. a-ha-at {d}utu-na-s,ir ts: aḫat šamaš-nāṣir en: sister of Šamaš-nāṣir; 19. ($ blank space $) _1(esze3) 1(iku) GAN2 a-sza3_ ts: ištēn ebel ištēn ikû eqlum en: a field of 7 IKU; reverse 1. _2(disz) sar e2 du3-a da_ sig-i3-li2-szu _dumu_ x-x-bu? ts: šinā mūšar bītum epšum ṭēḫi ipqu-ilīšu mār ...bu en: a built house plot of 2 SAR adjacent to (the property of) Ipqu-ilīšu son of ... 2. u3 _da e2_ {d}iszkur-szar-rum _dumu_ sig-an-tum! ts: u ṭēḫi bīt adad-šarrum mār ipqu-antum en: and adjacent to the house of Adad-šarrum son of Ipqu-antum, 3. _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila_ ts: rēssu maḫrûm sūqum en: its first front is the street 4. _sag-bi 2(disz)-kam-ma e2_ {d}iszkur-re-me-ni ts: šanûm rēssu bīt adad-rēmēni en: its second front is the house of Adad-rēmēni; 5. mi-im-ma an-ni-im sza {d}utu-na-s,ir _gudu4?_ ts: mimma annim ša šamaš-nāṣir pašīšum en: all this, that Šamaš-nāṣir the pašīšu-priest 6. a-na ma-an-na-szi _lukur_ {d}utu dumu-munus-szu id-di!-nu ts: ana mannaši nadīt šamaš mārtīšu iddinu en: has given to Mannaši nadītu of Šamaš his daughter, 7. a-di ba-al-t,a-at qa2-as-sa3-ma u2-ka-al ts: adi balṭat qāssāma ukāl en: she (lit. her hand) will hold as long as she lives. 8. isz-tu i#-lu-sza iq-te-ru-szi ts: ištu ilūša iqterūši en: After she dies (lit. her god takes her away), 9. {disz}li#-ta-wi!-ra-am! a-hu-sza a-pil-sza ts: litawiram aḫūša apilša en: Lītawiram her brother shall be her heir, 10. [re-di] wa-ar-ka-ti-sza ts: redi warkatīša en: the inheritor of her estate, 11. {disz}mu#-ha!-ad!-di-tum um-ma-szu a-di ba-al-t,a-at ts: muḫadditum ummašu adi balṭat en: Muḫadditum his mother, as long as she lives, 12. it-ta-na-asz-szi ts: ittanašši en: he will support. 13. {disz}{d}suen-i-din-nam _dumu_ sin-a-bu-szu ts: sîn-i(d)dinam mār sîn-abūšu en: Sîn-iddinam son of Sîn-abūšu 14. a-na sa3-ka-pi2-sza iz-za-az ts: ana sakapīša izzaz en: will be responsible for her (lit. in case of her eviction). single ruling 15. _igi_ ni-id-nu-sza _dumu_ sig-i3-li2-szu _igi_ sin-i-din-nam _dumu lugal?_ ts: maḫar nidnuša mār ipqu-ilīšu maḫar sîn-i(d)dinam mār šarrim en: Before Nidnuša, son of Ipqu-ilīšu; before Sîn-iddinam son of the king; 16. _igi_ sig-i3-li2-szu _dumu_ szu-mi-sza _igi_ {d}utu-na-s,ir ts: maḫar ipqu-ilīšu mār šumīša maḫar šamaš-nāṣir en: before Ipqu-ilīšu, son of Šumīša; before Šamaš-nāṣir; 17. _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ be-la!-nu-um ts: maḫar sîn-i(d)dinam mār bēlanum en: before Sîn-iddinam, son of Bēlanum; 18. _igi_ ta-ri-bu-um _dub-sar_ ts: maḫar taribum ṭupšarrum en: before Taribum, the scribe. 19. _iti szu-numun-a u4 1(u)-kam_ ts: waraḫ dumuzi ūmam ešret en: The month of Dumuzi, the day 10 20. _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e usu! sza3-asz-gub_ ts: šattum abi-ešuḫ šarrum ina emūqim gitmālim en: the year “Abi-ešuḫ the king with the perfect power (of Nanna)”.